| It recognized the importance of a meeting ground where Governments and indigenous peoples could discuss policies that guaranteed rights. | Он признает, что важно создать форум, в рамках которого правительства и коренные народы могли бы предметно обсуждать стратегии, обеспечивающие гарантии соблюдения прав. |
| Indonesia recognized that migration could be an essential component of development and prosperity in all the countries involved. | Индонезия признает, что миграция может быть важным компонентом развития и процветания всех стран, в которых она существует. |
| Egypt recognized the important role of the United Nations in providing technical assistance to Governments. | Египет признает важную роль Организации Объединенных Наций в оказании технической помощи правительствам. |
| Lesotho recognized women as equal citizens and was committed to the promotion and protection of their human rights. | Лесото признает женщин в качестве равноправных граждан и привержено цели поощрения и защиты их прав человека. |
| The Ethiopian Constitution recognized the equal rights of women and men in the political, social, economic and cultural spheres. | Конституция Эфиопии признает равные права женщин и мужчин в политической, социальной, экономической и культурной сферах. |
| The Convention recognized both the medical use of narcotic drugs and the need to combat their abuse, which required coordinated and universal action. | Конвенция признает медицинское использование наркотических препаратов и необходимость борьбы с их злоупотреблением, которая требует согласованных и всеобщих действий. |
| Recently UNODC had, for the sixth consecutive year, recognized Venezuela as free of drug cultivation. | В последнее время ЮНОДК на протяжении вот уже шести лет подряд признает Венесуэлу страной, свободной от культивирования наркотиков. |
| India produced opium for legal use, recognized the therapeutic properties of opium and exported opiate raw material for medical purposes. | Индия производит опий для законного использования, признает лечебные свойства опия и экспортирует опиатное сырье для медицинских целей. |
| Her country recognized the integral link between empowering women and ending violence against them. | Ее страна признает неразрывную связь между расширением прав и возможностей женщин и искоренением насилия в отношении них. |
| Lastly, his delegation recognized that the provision of conference services was an integral part of an effective and functioning Organization. | Наконец, его делегация признает, что предоставление конференционных услуг является неотъемлемой частью эффективного функционирования Организации. |
| Malaysia faced a rising urbanization rate and recognized that a different set of strategies was required to address the problems of urban poverty. | Малайзия сталкивается с увеличением темпов урбанизации и признает, что необходим иной комплекс стратегий для решения проблем нищеты в городских районах. |
| SADC was working to mitigate the destructive effects of climate change, but recognized the urgent need to curb greenhouse gas emissions. | САДК прилагает усилия для смягчения разрушительных последствий изменения климата, но признает настоятельную необходимость ограничить выбросы парниковых газов. |
| While he recognized the validity of Benin's proposal, he would be obliged to vote against it. | Он признает законность предложения Бенина, но, несмотря на это, будет вынужден голосовать против него. |
| Mr. Ermita (Philippines) said he recognized that many of the Special Rapporteur's recommendations had been made constructively. | Г-н Эрмита (Филиппины) заявляет, что он признает, что многие из рекомендаций Специального докладчика были сделаны в конструктивном духе. |
| Mexico condemned human trafficking as a detestable contemporary form of slavery and recognized the urgent need for broad international cooperation to combat it. | Мексика осуждает торговлю людьми, являющуюся предосудительной современной формой рабства, и признает настоятельную необходимость широкого международного сотрудничества для борьбы с данным явлением. |
| His delegation recognized that the Organization's expenses should be shared by its Member States. | Его делегация признает, что расходы Организации должны быть поделены между ее государствами-членами. |
| WTO recognized in its agenda that trade policy itself was no longer sufficient. | В своей повестке дня ВТО признает, что торговой политики самой по себе больше недостаточно. |
| It has also recognized the need for affirmative action in favour of herding and hunter-gatherer communities, especially in the poverty reduction strategy. | Оно также признает необходимость принятия конструктивных мер в интересах общин, занимающихся животноводством, охотой и собирательством, прежде всего в рамках стратегии сокращения распространенности нищеты. |
| The Committee recognized the importance of information from Member States and relevant international organizations for its work. | Комитет признает важное значение информации, получаемой от государств-членов и соответствующих международных организаций, для продолжения своей работы. |
| The OIC recognized the lack of international consensus on the issue of the moratorium. | ОИК признает факт отсутствия международного консенсуса по вопросу о моратории. |
| Norwegian Ambassador says "presidential elections" in Nagorno-Karabakh not recognized by Norway | Посол Норвегии: «Норвегия не признает «президентских выборов» в Нагорном Карабахе» |
| "Presidential elections" held in Nagorno-Karabakh not recognized by Ukraine | Украина не признает сепаратные выборы, состоявшиеся 19 июля в Нагорном Карабахе. |
| At the same time, Bahrain recognized the right of States to the peaceful civilian use of nuclear energy. | В то же время Бахрейн признает право государств на мирное использование ядерной энергии в гражданских целях. |
| He was reluctant to make budgetary support an element of peacebuilding efforts, even though he recognized that the two were linked. | Оратору не хотелось бы рассматривать бюджетную поддержку в качестве компонента усилий в области миростроительства, хотя он и признает наличие взаимосвязи между тем и другим. |
| The United Kingdom recognized the rights of individuals and organizations to express their views and continued to protect those rights. | Соединенное Королевство признает права физических лиц и организаций на выражение своих мнений и по-прежнему выступает в защиту этих прав. |