Ms. Pimentel recognized that abortion was a very sensitive issue in many countries. |
Г-жа Пиментел признает, что во многих странах аборты являются чрезвычайно острым вопросом. |
The Government recognized that poverty was a serious problem in Guinea-Bissau and had strategies and policies in place to address it. |
Правительство признает, что нищета является в Гвинее-Бисау серьезной проблемой, в связи с чем были разработаны стратегии и программы для борьбы с ней. |
He gave an update on ongoing efforts to report to treaty bodies and reported that Serbia recognized the competence of relevant treaty bodies to examine individual complaints. |
Он привел последние данные об усилиях, прилагаемых в настоящее время для представления докладов договорным органам, и сообщил, что Сербия признает компетенцию соответствующих договорных органов по рассмотрению индивидуальных жалоб. |
He recognized the progress that had been made in rebuilding Cambodia. |
Он признает прогресс, который был достигнут в деле восстановления Камбоджи. |
Since the present law recognizes customary marriages, one can conclude that the conflict between the two forms of marriage is legally recognized. |
В силу того, что действующее законодательство признает браки, заключаемые согласно обычаям, можно сделать вывод, что конфликт между двумя формами брака является юридически признанным. |
It also recognized the need to establish a working capital reserve. |
Она также признает необходимость создания резерва рабочего капитала. |
Malaysia's Constitution recognized and safeguarded women's rights and explicitly prohibited discrimination against women. |
Конституция Малайзии признает и защищает права женщин и однозначно запрещает дискриминацию в отношении женщин. |
Despite its best efforts, the Government recognized that there were insufficient resources to ensure that the Roma adequately enjoyed their rights. |
Несмотря на предпринятые усилия, правительство признает факт нехватки ресурсов, обеспечивающих надлежащее осуществление рома своих прав. |
It therefore supported granting the resources sought by OIOS and recognized that the Office had primary responsibility in the area of investigations. |
Поэтому она выступает за предоставление ресурсов, запрашиваемых УСВН, и признает, что на Управлении лежит основная ответственность в области проведения расследований. |
Her Government had recognized the need for immediate action and therefore pledged $800,000 for the implementation of the recommendations. |
Правительство ее страны признает необходимость незамедлительного принятия действий и поэтому обязуется предоставить 800000 долл. США для осуществления этих рекомендаций. |
She recognized that the National Commission for Lebanese Women had not strictly followed the Committee's reporting guidelines in preparing Lebanon's initial report. |
Оратор признает, что при подготовке первоначального доклада Национальная комиссия по делам ливанских женщин не следовала строго руководящим принципам Комитета. |
The law also recognized the validity of traditional indigenous justice, and established modes of coordination with other traditional forms of justice. |
Этот закон также признает действительность традиционного правосудия коренных народов и предусматривает способы его согласования с другими традиционными формами правосудия. |
The Government of Guatemala recognized that globalization was a process involving increased interdependence among countries and their citizens and that it had economic, social, political, environmental, cultural and legal dimensions. |
Правительство Гватемалы признает, что глобализация стала процессом, усиливающим взаимозависимость между странами и их гражданами и характеризующимся экономическими, социальными, политическими, экологическими, культурными и юридическими факторами. |
The Government of the Sudan stated that it recognized the important impact of globalization on improving society culturally, economically, socially and politically. |
Правительство Судана отметило, что оно признает важное значение глобализации для улучшения общества в культурной, экономической, социальной и политической областях. |
Hungary welcomed all efforts to encourage dialogue and resolve issues of common concern and recognized that IAEA had a crucial role to play in that regard. |
Венгрия приветствует все усилия, направленные на поощрение диалога и урегулирование проблем, вызывающих общую озабоченность, и признает важную роль МАГАТЭ в этой области. |
However, the Government had recognized that it had to address the root causes of the country's problems in order to achieve permanent solutions. |
Тем не менее правительство признает, что оно должно устранить коренные причины проблем страны, чтобы сделать этот процесс необратимым. |
Third, in many situations, the Security Council has recognized serious violations of human rights and international humanitarian law as possible threats to peace and security. |
В-третьих, во многих ситуациях Совет Безопасности признает серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права в качестве возможной угрозы миру и безопасности. |
Mexico also recognized the authority of the Inter-American Court of Human Rights, which had recently issued six important rulings pertaining to Mexico, relating to non-discrimination and access to justice. |
Мексика также признает компетенцию Межамериканского суда по правам человека, который недавно вынес шесть важных постановлений, касающихся Мексики и затрагивающих вопросы недискриминации и доступа к правосудию. |
His delegation recognized the need for pragmatic action and stood ready to play a more active role in the peacebuilding efforts of the United Nations. |
Его делегация признает необходимость прагматических действий и готова играть более активную роль в реализации миростроительных усилий Организации Объединенных Наций. |
It was emphasized that UN-Women was at a pivotal point and that the Entity recognized the difficult financial situation faced by many donor countries. |
Было подчеркнуто, что Структура «ООН-женщины» находится на решающем этапе и что она признает финансовые трудности, которые испытывают многие страны-доноры. |
Canada recognized that supporting domestic jurisdictions was essential in efforts to end impunity but also recognized the important role that international institutions played in prosecuting perpetrators of serious international crimes when a State was unable or unwilling to do so. |
Канада признает, что поддержка внутригосударственных юрисдикций имеет важное значение в усилиях, имеющих целью положить конец безнаказанности, но в то же время признает ту значимую роль, которую играют международные институты в уголовном преследовании серьезных международных преступлений, когда государство неспособно или не желает сделать это. |
The Constitution of the Republika Srpska recognized Serbs as the dominant constituent people in that area, and the Constitution of Bosnia and Herzegovina recognized Bosniaks and Croats as the dominant constituent peoples in the Federation. |
Конституция Сербской Республики признает сербов в качестве доминирующего государствообразующего народа данного района, а Конституция Боснии и Герцеговины признает боснийцев и хорватов в качестве доминирующих государствообразующих народов Федерации. |
Kenya recognizes the supremacy of the law and has long recognized the importance of ensuring that institutions of governance observe the tenets of the rule of law. |
Кения признает верховенство права и всегда признавала важность обеспечения того, чтобы институты управления уважали принципы верховенства права. |
The Constitution and other relevant laws recognized the right to study and use mother tongues; and article 6 of the Law on Languages recognized the right of every citizen to freely choose their language of communication, education, teaching and artistic expression. |
Конституция и другие соответствующие законы признают право на изучение и использование соответствующего языка, и статья 6 Закона о языках признает право всех граждан свободно выбирать язык по своему желанию с целью общения, образования, обучения и культурного самовыражения. |
Among Member States, there was a rift between those that recognized social, economic and cultural rights and those that recognized only political and civil rights as human rights. |
Существует раскол среди государств-членов на тех, кто признает в качестве прав человека социальные, экономические и культурные права, и тех, кто признает в качестве таковых лишь политические и гражданские права. |