It recognized that there were a number of problems relating to the Roma population, who were subject to various forms of indirect discrimination. |
Правительство признает существование проблем, касающихся населения рома, которое подвергается различным формам косвенной дискриминации. |
The Advisory Committee recognized the importance of extrabudgetary resources in the funding of United Nations activities and had included related information in its report. |
Консультативный комитет признает важное значение внебюджетных ресурсов для финансирования деятельности Организации Объединенных Наций и включил соответствующую информацию в свой доклад. |
Her Government recognized that science and technology played a pivotal role in promoting sustainable development. |
Правительство Мьянмы признает, что наука и техника играют решающую роль в содействии устойчивому развитию. |
The Government had recognized the crucial need to encourage SME activities and to shift from an industrial to a knowledge-based economy. |
Правительство признает жизненно важное значение поощрения деятельности МСП и перехода от промышленной к наукоемкой экономике. |
The working group recognized that a key to successful data collection is a strong network of correspondents in member countries. |
Рабочая группа признает, что одним из ключевых факторов успешного сбора данных является наличие эффективной сети корреспондентов в странах-членах. |
The link between development policy and consumer protection, he added, was duly recognized by the European Union. |
Он добавил, что Европейский союз в полной мере признает наличие взаимосвязи между политикой в области развития и защитой интересов потребителей. |
The United Nations has recognized this as one of our highest priorities. |
Организация Объединенных Наций признает, что эта проблема относится к числу наших главных приоритетов. |
The Government of Trinidad and Tobago has recognized that its greatest investment for the future lies in the area of human resources. |
Правительство Тринидада и Тобаго признает, что важнейшее значение для будущего страны имеют инвестиции в развитие людских ресурсов. |
Nigeria recognized the link between trade and development and therefore advocated a rapid conclusion of the Doha Round. |
Нигерия признает наличие связи между торговлей и развитием и поэтому выступает за скорейшее завершение Дохинского раунда переговоров. |
The Government was committed to a candid and frank dialogue with the Committee; it recognized the existing problems and fully intended to address them. |
Правительство привержено прямому и откровенному диалогу с Комитетом; оно признает имеющиеся проблемы и в полной мере готово решать их. |
She noted that the Fund recognized the importance of an equitable distribution of resource shortfalls among programmes. |
Она указала, что Фонд признает важность справедливого распределения сокращений ресурсов между программами. |
She noted that UNFPA recognized the urgent need to strengthen existing data systems and to establish realistic baselines for indicators. |
Она добавила, что ЮНФПА признает безотлагательную необходимость укрепления существующих информационных систем и создания реалистичных основ для разработки показателей. |
The Government has recognized the need to accelerate development of the ASAL areas for faster economic growth. |
Правительство признает необходимость ускорения развития районов ЗПЗ с целью ускорения экономического роста. |
The Government recognized the important role which the media played in society. |
Правительство признает ту важную роль, которую СМИ играют в обществе. |
Her Government recognized the importance of engaging in activities to create gender equity domestically, regionally and internationally. |
Правительство Японии признает важное значение участия в деятельности по обеспечению гендерного равенства на внутреннем, региональном и международном уровнях. |
He recognized, however, that the Committee must be careful. |
Он признает, однако, что Комитет должен проявлять осторожность. |
The Secretariat has long recognized the importance of working with non-United Nations partners in post-conflict contexts. |
Секретариат уже давно признает значение взаимодействия с партнерами, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, в постконфликтных условиях. |
The Committee recognized that success could not be expected overnight. |
Комитет признает, что в одночасье успеха не добиться. |
However, her delegation recognized that, at the current stage, such an approach posed virtually insurmountable problems for many States. |
Тем не менее ее делегация признает, что на нынешнем этапе такой подход обусловливает возникновение практически непреодолимых проблем для многих государств. |
The Government recognized the historical legacy of inequality, and knew that finding a solution depended on a profound understanding of indigenous life. |
Правительство признает, что существует историческое наследие неравенства, и знает, что нахождение решения зависит от глубокого понимания жизни коренных народов. |
Uganda had recognized that the disabled were a very important part of society and had reserved two seats in Parliament specifically for the disabled. |
Уганда признает, что инвалиды являются очень важной частью общества и заслуживают два места в парламенте, специально выделенные для инвалидов. |
The Secretary-General has recognized that the responsibility of addressing its negative consequences primarily rests with the world's most advanced economies. |
Генеральный секретарь признает, что ответственность за преодоление негативных последствий этого процесса ложится в первую очередь на страны с наиболее развитой экономикой. |
Norway recognized the value of engaging the participating organizations in drawing up the annual programme of work, giving priority to reports requested by them. |
Норвегия признает важность привлечения участвующих организаций к составлению годовой программы работы, уделяя первоочередное внимание запрашиваемым ими докладам. |
Lastly, his delegation recognized a right of expatriation, even if it resulted in statelessness. |
Наконец, его делегация признает право на экспатриацию, даже если это и приводит к безгражданству. |
The right of trade unions to federate is recognized by law. |
Закон признает право профсоюзов создавать федерации. |