His delegation recognized that the General Assembly must play a key role in the strategic guidance of United Nations activities in the field of information and communications. |
Кроме того, Российская Федерация признает за Генеральной Ассамблеей ключевую роль в деле обеспечения стратегического руководства работой в области информации и коммуникации. |
Somalia recognized its international obligations and, once a government of national unity was formed, it would consider how to deal with those obligations. |
Сомали признает свои международные обязательства и, как только будет сформировано правительство национального единства, рассмотрит вопрос о том, как обеспечить их выполнение. |
At the same time, the European Union recognized that without international assistance many of the least developed countries could not escape the vicious circle of poverty. |
В то же время Европейский союз признает, что без помощи международного сообщества многие наименее развитые страны не смогут выйти из порочного круга нищеты. |
The Group recognized the increasing challenge and importance of the design and implementation of effective FDI-related policies to ensure that all countries enjoyed the benefits of globalization. |
Группа признает усложнение задач и повышение значимости разработки и осуществления действенной политики в области ПИИ для обеспечения того, чтобы все страны могли воспользоваться выгодами глобализации. |
While her delegation remained concerned about the practice of cross-borrowing, it recognized that late payment and non-payment of assessed contributions had left the Secretary-General with little alternative. |
Хотя ее делегация по-прежнему обеспокоена практикой перекрестного заимствования, она признает, что несвоевременная уплата и неуплата начисленных взносов не оставляют Генеральному секретарю иного выбора. |
By referring to the law of staff members' countries of nationality, the Secretary-General recognized the diversity existing among Member States while remaining neutral on the matter. |
Ссылаясь на закон стран гражданства сотрудников, Генеральный секретарь признает разнообразие, существующее между государствами-членами, оставаясь при этом нейтральным в данном вопросе. |
The European Union approved the Advisory Committee's recommendations with regard to the number of posts and recognized the need for the Special Representative to have staff at the appropriate level to fulfil the Mission's mandate. |
Европейский союз поддерживает рекомендации Консультативного комитета в отношении числа должностей и признает необходимость обеспечить Специального представителя сотрудниками на должностях соответствующего уровня, необходимого для выполнения мандата Миссии. |
It recognized that having the right people in the right jobs was critical for the success of the mission and the peace process in Burundi. |
Она признает, что наличие требуемых работников на соответствующих должностях имеет критически важное значение для успеха миссии и мирного процесса в Бурунди. |
Ms. Zack said that her delegation recognized that the Democratic Republic of the Congo had ratified the Statute of the International Criminal Court. |
Г-жа Зэк говорит, что ее делегация признает, что Демократическая Республика Конго ратифицировала Статут Международного уголовного суда. |
His delegation recognized that the protection of United Nations personnel and premises was the responsibility of host Governments, but it believed that those with insufficient resources should be helped. |
Делегация Южной Африки признает, что защита персонала и помещений Организации Объединенных Наций является обязанностью принимающих правительств, однако она считает, что необходимо оказать помощь тем правительствам, которые не имеют достаточных ресурсов. |
Malaysia recognized the difficulty and complexity of the task of determining the general rules and principles that might apply to the operation of unilateral acts of States. |
Малайзия признает трудность и сложность задачи определения общих норм и принципов, которые могли бы применяться к односторонним актам государств. |
He recognized that many issues called for clarification and he welcomed the many statements on the broader question of how best to implement the Convention. |
Он признает, что многие вопросы требуют пояснения, и с удовлетворением отмечает многие заявления по более широкому вопросу о наиболее оптимальных путях осуществления Конвенции. |
Mr. LEBEDEV informed the Committee that his Government recognized the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Moldova and was strongly in favour of the country's self-determination. |
Г-н ЛЕБЕДЕВ информирует Комитет о том, что его правительство признает суверенитет и территориальную целостность Республики Молдова и активно выступает в пользу самоопределения этой страны. |
The representative indicated that her Government recognized that women's participation in political matters was crucial to ensuring gender equality and that measures had been taken in this regard. |
Представитель указала, что ее правительство признает, что участие женщин в решении политических вопросов имеет исключительную важность для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и что в этой связи были приняты соответствующие меры. |
It also recognized the importance of efforts to promote cleaner and sustainable industrial development and to control pollution and industrial waste. |
Группа признает также важность работы по содействию экологически более чистому и устойчивому промышленному развитию, по борьбе с загрязнением и по очистке промышленных отходов. |
Some entrenched forms were not recognized as crimes by society, being explained as "family disciplines" and therefore ignored, condoned or tolerated. |
Общество не признает некоторые глубоко укоренившиеся формы насилия, считая их формой соблюдения «семейной дисциплины», и поэтому игнорирует и оправдывает их или же мирится с ними. |
The Durban Declaration was important because by stressing promotion of human dignity it recognized the central role played by religion in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Дурбанская декларация имеет важное значение, поскольку она, подчеркивая поощрение человеческого достоинства, признает центральную роль, которую играет религия в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Canada has long recognized and supported the active engagement of civil society and non-governmental organizations in the promotion of our shared non-proliferation, arms control and disarmament objectives. |
Канада давно признает и поддерживает активное участие гражданского общества и неправительственных организаций в содействии нашим совместным целям в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
Japan recognized that the challenges facing LDCs and landlocked developing countries required special attention and efforts on the part of the international community. |
Япония признает, что трудности, вставшие на пути этих стран, требуют особого внимания и усилий со стороны международного сообщества. |
The Government recognized the importance of involving women in efforts to enhance the effectiveness of the national strategy for promoting their participation in high-level decision-making. |
Правительство признает важность вовлечения женщин в деятельность, направленную на повышение эффективности национальной стратегии активизации их участия в процессе принятия решений на высоком уровне. |
Regarding the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Lithuania was still considering several legal issues but recognized the need to ratify that legal instrument. |
Что касается Протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, то Литва еще не завершила рассмотрение ряда правовых вопросов, но признает необходимость ратификации этого правового инструмента. |
In addition, although the term national minority is not legally defined in Irish law the Government has recognized the special position of Ireland's Traveller community. |
Кроме того, хотя понятие национального меньшинства в нормативном порядке не определено в законодательстве Ирландии, правительство признает особый статус ирландской общины тревеллеров. |
UNICEF has recognized that while gaps in technical competency are an issue, the key criteria for successful outcomes is attention by management to the results of evaluations. |
ЮНИСЕФ признает, что, хотя по-прежнему существует проблема пробелов в технической компетенции, основным критерием для достижения успешных результатов является уделение руководством внимания результатам оценок. |
WHO has recognized the essential requirement of personal informed consent to medical treatment and research in countless contexts, from screening for HIV/AIDS to donation of an organ for transplantation. |
Всемирная организация здравоохранения признает основополагающее требование дачи личного осознанного согласия на медицинское лечение и исследование в самых различных ситуациях: от проверки на инфицирование ВИЧ/СПИДом до дачи органов для пересадки. |
The Permanent Forum recognized the unique role of the Committee in monitoring the implementation of indigenous children's rights by reviewing the reports of States parties under the Convention. |
Постоянный форум признает уникальную роль Комитета в контроле за осуществлением прав детей из числа коренных народов путем рассмотрения докладов государств-участников согласно Конвенции. |