Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признает

Примеры в контексте "Recognized - Признает"

Примеры: Recognized - Признает
According to FIDH, although the Constitution recognized ethnic and cultural identity as a fundamental human right, in practice persons without indigenous family names were denied such rights even when they lived in an indigenous community. Согласно данным Международной федерации прав человека, хотя Конституция Перу признает этническую и культурную самобытность в качестве основных прав человека, на практике лицам, не имеющим характерные фамилии представителей коренных народов, отказано в пользовании такими правами, даже если они живут в индейских общинах.
The Government recognized the practical importance and symbolic significance of monitoring, educational and reporting functions in relation to the human rights of indigenous Australians and remained committed to ensuring that they could be effectively performed by the Commission. Правительство признает практическую важность и символическое значение функций наблюдения, просвещения и представления докладов по вопросам, касающимся прав человека коренного населения Австралии, и сохраняет свою приверженность делу обеспечения эффективного осуществления этих функций Комиссией.
Her Government recognized that women's rights were human rights and now sought to move beyond the goal of simply eliminating discrimination, towards the more positive one of improving women's overall position in society, including giving men the chance to play roles traditionally assumed by women. Ее правительство признает, что права женщин являются правами человека, и в настоящее время стремится выйти за рамки просто ликвидации дискриминации в направлении более положительных шагов улучшения положения женщин в обществе, включая предоставление возможностей мужчинам играть роль, которую традиционно играют женщины.
Although her Government was attempting to strengthen its institutional capacity to enforce labour legislation and increase public awareness with respect to child labour, it recognized that legislation alone would not eliminate the problem of child labour. Хотя правительство планирует укреплять организационный потенциал, в целях обеспечения выполнения трудового законодательства, и информировать общественность по вопросам труда несовершеннолетних, оно признает, что эта проблема не будет ликвидирована лишь при помощи законодательства.
At the same time, the Committee was aware of the challenges it had to face, caused, in particular, by the current financial situation within the Organization and in many countries, and recognized the possibility of further streamlining its work. Наряду с этим Комитет сознает и стоящие перед ним трудности, обусловленные, в частности, нынешней финансовой ситуацией в Организации и во многих странах, и признает в этой связи наличие возможностей для дальнейшей рационализации своей деятельности.
Support for the Secretary-General's reform proposals in general was not the issue at stake: rather the issue was whether the United Nations recognized the clear political dimension of decolonization. В данном случае вопрос состоит вовсе не в поддержке в целом реформ, предлагаемых Генеральным секретарем; вопрос скорее заключается в том, признает ли Организация Объединенных Наций бесспорно политический аспект деколонизации.
She also recognized the important progress made in the preparation of the draft resolution on the activities of foreign economic and other interests in the Non-Self-Governing Territories owing to the negotiations held between the Special Committee and the European Union and the spirit of compromise that had prevailed. Соединенное Королевство также признает важные подвижки, достигнутые в работе над текстом резолюции о деятельности иностранных экономических и других кругов в несамоуправляющихся территориях благодаря переговорам между Специальным комитетом и Европейским союзом и повсеместно царящему духу компромисса.
The Act of 1994 recognized the use of French without prejudice to local languages; and, pursuant to the Organization Act of 12 April 1996, regional languages were taught in schools. Закон 1994 года признает использование французского языка без ущерба для местных языков; кроме того, в соответствии с Законом об организации от 12 апреля 1996 года региональные языки изучаются в школах.
Although his delegation recognized the importance of non-core resources, including cost-sharing and non-traditional sources of financing, it agreed that core resources should remain the main source of funding of operational activities for development. Хотя его делегация признает важное значение неосновных ресурсов, включая совместное несение расходов и нетрадиционные источники финансирования, она согласна с тем, что основные ресурсы должны по-прежнему оставаться главным источником финансирования оперативной деятельности в целях развития.
The Sudan, like other developing countries, recognized that globalization was a reality whose dimensions and implications must be grasped and that the objective conditions must be created for active participation in it. Судан, как и другие развивающиеся страны, признает, что процесс глобализации является реальностью, масштабы и последствия которой надлежит осознать, и что для активного участия в этом процессе должны быть созданы объективные условия.
Her Government recognized that women were a major resource in achieving sustainable development and so, even before the Fourth World Conference on Women, it had initiated a number of programmes to promote the advancement of women and improve the situation of the girl child. Малави признает, что женщины вносят важный вклад в достижение устойчивого развития, и поэтому еще до проведения Всемирной конференции по положению женщин в стране были приняты программы содействия улучшению положения женщин и девочек.
Mr. LAMMERS (Chairman of the Drafting Committee) said he recognized that article 2 had been considered at an advanced stage in the Drafting Committee's work. Г-н ЛАММЕРС (Председатель Редакционного комитета) признает, что статья 2 была рассмотрена на ранней стадии работы Редакционного комитета.
The provisions of draft article 10, on risk assessment, and article 13, on notification and information, flowed logically from a system which, while respecting the sovereignty of States, recognized that lawful activities could cause harm to other States. Положения статей 10 и 13 о предварительной нотификации и определении риска, логически вытекают из системы, которая, при уважении суверенитета государств, признает, что законная деятельность может причинить ущерб другим государствам.
The minority representatives explained that, according to the Constitution, the Government recognized their right to apply their religious law in respect of their personal affairs (marriage, inheritance, etc.) and their community affairs. Представители меньшинств пояснили, что в соответствии с Конституцией государство признает за ними право применять свои религиозные правовые нормы при ведении их личных (вступление в брак, наследование и т.д.), а также общинных дел.
On article 34, his Government recognized the existence of collective rights but shared the concerns expressed by the Governments of France and Canada and proposed to introduce a safeguard to protect individual rights. Что касается статьи 34, то его правительство признает существование коллективных прав, однако разделяет обеспокоенность, выраженную правительствами Франции и Канады, и предлагает включить положение, гарантирующее защиту индивидуальных прав.
Mr. GRANT (Ireland), speaking on behalf of the European Union, said that the Union recognized the importance of priority-setting for United Nations programmes and noted that consideration of agenda item 114 would take place in the Fifth Committee. Г-н ГРАНТ (Ирландия), выступая также от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз признает важное значение учета приоритетов в программах Организации Объединенных Наций и принимает к сведению, что рассмотрение пункта 114 повестки дня будет проводиться в Пятом комитете.
It had been one of the first States to normalize diplomatic relations with the People's Republic of China, and it recognized that Government as the only lawful Government of China, including Taiwan, which was part of China's territory. Она была одним из первых государств, которые нормализовали дипломатические отношения с Китайской Народной Республикой, и она признает правительство этой страны в качестве единственного законного правительства Китая, включая Тайвань, который является частью территории Китая.
The Group of 77 recognized that ICT were required to play a decisive role in the new global economy and were also critically important for the integration of the developing countries in an increasingly interdependent world economy. Группа 77 признает, что ИКТ призваны сыграть решающую роль в рамках новой глобальной экономики и что они имеют также первостепенное значение для интеграции развивающихся стран во все более взаимозависимую мировую экономику.
Mr. Tawana, speaking on behalf of the African Group, said that the Group recognized that UNMIS had made every effort to offset escalating prices, including the termination of rental agreements on five aircraft. Г-н Тавана, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа признает, что МООНВС сделала все возможное для компенсации роста цен, в том числе расторгнув соглашения об аренде пяти летательных аппаратов.
The Government of Thailand recognized that developing an effective universal health-care coverage policy was the responsibility of the State and that it was essential to coordinate the planning and utilization of human resources for the benefit of all citizens. Правительство Таиланда признает, что разработка эффективной политики в области всеобщего медицинского страхования входит в сферу ответственности государства и что исключительно важно координировать планирование людских ресурсов и их использование на благо всех граждан.
Ms. GABR (Egypt) pointed out that Egypt recognized that the right to life was a basic human right and that the death penalty was a sensitive issue. Г-жа ГАБР (Египет) подчеркивает, что Египет признает, что право на жизнь является основным правом человека и что смертный приговор является острым вопросом.
Since 1996, the Security Council has recognized that mine action is vital to restoring peace and security and to the deployment of United Nations peacekeeping operations and political missions in affected countries and territories. С 1996 года Совет Безопасности признает, что деятельность, связанная с разминированием, жизненно важна для восстановления мира и безопасности и для развертывания операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и политических миссий в затронутых этой проблемой странах и территориях.
Although he did not necessarily endorse the premise of some of the questions, he recognized that they reflected the Committee's genuine interest in ascertaining the real situation in Jamaica. Хотя он необязательно может поддержать те основания, на которых строились вопросы, он признает, что они отражают подлинную заинтересованность Комитета в оценке реальной ситуации на Ямайке.
Since 1996, the Commission has consistently recognized that the protection of internally displaced persons would be, and has been, strengthened by identifying, reaffirming and consolidating specific rights for their protection, in particular through the development of the Guiding Principles. С 1996 года Комиссия последовательно признает, что защита лиц, перемещенных внутри страны, могла бы быть укреплена путем определения, подтверждения и закрепления конкретных прав, касающихся их защиты, в частности путем разработки Руководящих принципов.
Mr. Ahmad: The entire fraternity of the United Nations has recognized the need to strengthen this universal Organization to better serve the peoples of the world by making it more relevant to the times and more in tune with current realities. Г-н Ахмад: Вся семья Организации Объединенных Наций признает необходимость укрепления этой универсальной Организации в интересах более эффективного служения народам мира путем повышения ее актуальности и обеспечения ее соответствия нынешним реальностям.