| Once their lack of foundation was recognized, a law would be better accepted; otherwise, the practice would go underground. | После того как общество признает всю безосновательность подобной практики, оно сможет лучше принять соответствующий закон; в противном случае данная практика просто станет осуществляться подпольно. |
| She wondered whether the State party recognized the need to promote a cooperative and coordinated approach on the part of government ministries. | Оратор интересуется, признает ли государство-участник необходимость поощрения профильными министерствами согласованного и скоординированного подхода. |
| She recognized that the three branches of government were not always in step and stressed the need for further strengthening of the judiciary. | Оратор признает, что три ветви власти не всегда идут нога в ногу, и подчеркивает необходимость дальнейшего укрепления судебной системы. |
| While his delegation recognized and accepted the Organization's priorities, it hoped that Asia would also receive due attention. | В то время как его делегация признает и поддерживает приоритеты Организации, она надеется на то, что Азии также будет уделено надлежащее внимание. |
| Ms. Bando, said she recognized the need to make women full economic partners. | Г-жа Бандо говорит, что она признает необходимость превращения женщин в полноценных экономических партнеров. |
| The European Union recognized that excessive demands from the donor community could create excessive opportunity and transaction costs for least developed countries. | Европейский союз признает, что завышенные требования со стороны сообщества доноров могут приводить к чрезмерным вмененным и операционным издержкам для наименее развитых стран. |
| Cuba recognized the importance and necessity of strengthening the existing legal regime for dealing with international terrorism. | Куба признает важность и необходимость укрепления действующего правового режима по борьбе с международным терроризмом. |
| Of course, all well-known companies in Germany and Europe have recognized the enormous earning potential and have set out, to conquer new markets. | Из конечно, все хорошо известных компаний в Германии и Европе, признает огромный потенциал заработка и наметили, завоевать новые рынки. |
| In 2001 Intel recognized ASBIS as the fastest growing distributor of communication products in the emerging markets of Europe. | В 2001 году Intel признает компанию ASBIS самым быстрорастущим дистрибьютором коммуникационных продуктов на рынках развивающихся стран Европы. |
| The Government recognized the importance of micro and small enterprises for growth in Peru. | Правительство признает важность микро- и малых предприятий для роста в Перу. |
| The State recognized that there were still significant improvements to be made. | Государство признает, что в этой области еще предстоит очень многое сделать. |
| His delegation recognized the particular challenges entailed in distilling generally accepted principles regarding the obligation to extradite or prosecute. | Делегация Австралии признает наличие определенных трудностей, возникающих при попытке вычленения общепринятых принципов, касающихся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
| The Secretariat recognized that profit could not be the yardstick of the success or failure of the Organization. | Секретариат признает, что прибыль не может считаться мерилом успеха или неудачи деятельности Организации. |
| China recognized the positive contribution and active role of IAEA in the promotion of the peaceful uses of nuclear energy and international cooperation. | Китай признает позитивный вклад и активную роль МАГАТЭ в содействии использованию ядерной энергии в мирных целях и международному сотрудничеству. |
| The latter was ethnically based and, for example, recognized polygamy, but affected Africans only. | Обычное право основывается на этнических традициях и признает, например, полигамию, однако распространяется только на африканцев. |
| The Government recognized that there was racial discrimination in housing. | Правительство признает существование расовой дискриминации в жилищной сфере. |
| His Government fully shared the concern about the financial stability of the Organization and recognized the need for timely payments by Member States. | Его правительство полностью разделяет озабочен-ность в отношении финансовой стабильности Организа-ции и признает необходимость своевременной уплаты государствами-членами начисленных взносов. |
| They seemed to think that if our government recognized Babylon 5 they would have an easier time establishing their independence. | Похоже, они думали, что если наше правительство признает Вавилон 5 им будет проще установить свою независимость. |
| The international community recognized the significant social cost that might arise in the reform process. | Международное сообщество признает, что процесс реформ может повлечь за собой значительные социальные издержки. |
| The European Community recognized the crucial role that troop- and resource-contributing countries had played in the Cyprus operation for 29 years. | Европейское сообщество признает ту решающую роль, которую страны, предоставляющие войска и ресурсы, играли в осуществлении операций на Кипре на протяжении 29 лет. |
| His delegation recognized, however, that the diversity of circumstances defied any attempt at formulating a cure-all definition. | Однако его делегация признает, что различия обстоятельств являются препятствием для любой попытки выработки подходящего ко всем случаям определения. |
| Australia recognized the importance of the Commission's work on the development of a draft uniform law on international guaranty letters and on electronic data interchange. | Австралия признает важность работы Комиссии по составлению проекта единообразного закона о международных гарантийных письмах и электронном обмене данными. |
| That Committee has recognized the importance of contributions from outside in successfully realizing these objectives. | Этот Комитет признает важность материалов, поступающих из посторонних источников, для успешной реализации этих целей. |
| The Committee was pleased that the Government recognized the importance of the Convention as a major human rights instrument. | Комитет был рад сообщить, что правительство Швеции признает важную роль Конвенции как одного из основных инструментов в области прав человека. |
| UNDP recognized the problems and the need to take corrective action. | ПРООН признает факт наличия проблем и необходимость принятия мер для исправления положения. |