The country's Constitution guaranteed equality for all before the law and recognized the same rights and obligations for everyone. |
Конституция страны гарантирует равенство всех перед законом и признает для каждого одинаковые права и обязанности. |
Yemen recognized that the high dropout rate among girls at the secondary level was a serious problem. |
Йемен признает, что высокие показатели отсева девочек в средних школах является серьезной проблемой. |
Her Government recognized that the prevalence of drug abuse, especially among young people, was a cause for concern. |
Ее правительство признает, что злоупотребление наркотиками особенно среди молодых людей вызывает озабоченность. |
The Government of the Lao PDR has recognized the severe problems related to mortality and has launched a programme to combat the worrying trend. |
Правительство ЛНДР признает остроту проблем, касающихся смертности, и разработало программу по борьбе с этой вызывающей тревогу тенденцией. |
Ms. Ameline (France) recognized that women were underrepresented at the upper levels of the foreign service. |
Г-жа Амелин (Франция) признает, что женщины представлены на недостаточном уровне на высших должностях в дипломатической службе. |
The Government recognized the need to take administrative action to combat racial discrimination. |
Правительство признает необходимость принятия административных мер по борьбе с расовой дискриминацией. |
Since the adoption of the United Nations Millennium Declaration, the challenge of youth employment has been increasingly recognized by the international community. |
С момента принятия Декларации тысячелетия международное сообщество все чаще признает наличие проблемы занятости молодежи. |
Kosovo license plates are still not recognized by the Serbian Government, which exacerbates limitations on freedom of movement for the Kosovo Serb population. |
Сербское правительство по-прежнему не признает косовские номерные знаки, в результате чего свобода передвижения косовских сербов ограничивается в еще большей степени. |
However, the HNP spokesperson recently stated that the National Police recognized only the demobilized soldiers who had been integrated into its structures. |
Однако представитель ГНП недавно заявил, что национальная полиция признает только демобилизованных военнослужащих, которые были интегрированы в эти структуры. |
The European Union recognized that the recent revisions to the Mission's mandate had made staffing requirements more difficult to forecast. |
Европейский союз признает, что поправки, внесенные недавно в мандат Миссии, осложнили прогнозирование потребностей в персонале. |
His delegation recognized that embryo research and cloning raised important ethical issues. |
Его делегация признает, что исследования эмбриона и клонирование поднимают ряд важных этических вопросов. |
The international community had recognized the importance of the question in the context of increased direct participation of sovereign States in international trade. |
Международное сообщество признает актуальность данного вопроса в условиях расширения прямого участия суверенных государств в международной торговле. |
The international community recognized that the islands were the subject of a dispute over sovereignty. |
Международное сообщество признает, что эти острова являются предметом спора по поводу суверенитета. |
However, the Committee in practice recognized that some economic, social and cultural rights were realized in a gradual way. |
Однако на практике Комитет признает, что некоторые экономические, социальные и культурные права осуществляются постепенно. |
The deletion of the words "whose jurisdiction it has recognized" was also proposed. |
Было предложено также исключить слова "чью компетенцию оно признает". |
The Government recognized the importance of their role and was fully supportive of their work. |
Правительство признает важность их роли и в полной мере поддерживает их работу. |
She expressed concern at the lack of registers of migrant workers, although she recognized the efforts made in that respect by civil society. |
Она выражает обеспокоенность недостаточной регистрацией трудящихся-мигрантов, хотя и признает усилия, предпринимаемые в этом отношении гражданским обществом. |
In the Niger, the legal capacity of both men and women is recognized by law. |
Законодательство Нигера признает правоспособность как мужчины, так и женщины. |
The United Nations has long recognized the importance of inter-mission cooperation between missions operating in the same region. |
Организация Объединенных Наций давно признает значение сотрудничества между миссиями, действующими в одном и том же регионе. |
It acknowledged that ethnic discrimination remained a major undercurrent in society and recognized the need to take action to combat it. |
Оно признает, что этническая дискриминация еще далеко не полностью искоренена в обществе и осознает необходимость принятия мер по борьбе с этим явлением. |
The Constitution recognized gender equality as the highest value of the constitutional order. |
Конституция признает равенство между мужчинами и женщинами в качестве высочайшей ценности конституционного порядка. |
The United Nations has long recognized the value of verification. |
Организация Объединенных Наций издавна признает важное значение контроля. |
Thailand recognized the importance of international trade as an engine for sustained economic growth and development. |
Таиланд признает значимость международной торговли как движущей силы устойчивого экономического роста и развития. |
Malta recognized its international and moral responsibilities and remained committed to providing asylum or protected humanitarian status, in accordance with international conventions. |
Мальта признает свои международные и моральные обязательства и остается приверженной предоставлению политического убежища или защитного гуманитарного статуса в соответствии с международными конвенциями. |
It also recognized the value of innovative sources of finance to help meet the Millennium Development Goals. |
Европейский союз также признает ценность новых источников финансирования для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия. |