| The country's Constitution guaranteed equality for all before the law and recognized the same rights and obligations for everyone. | Конституция страны гарантирует равенство всех перед законом и признает для каждого одинаковые права и обязанности. |
| Yemen recognized that the high dropout rate among girls at the secondary level was a serious problem. | Йемен признает, что высокие показатели отсева девочек в средних школах является серьезной проблемой. |
| Her Government recognized that the prevalence of drug abuse, especially among young people, was a cause for concern. | Ее правительство признает, что злоупотребление наркотиками особенно среди молодых людей вызывает озабоченность. |
| The Government of the Lao PDR has recognized the severe problems related to mortality and has launched a programme to combat the worrying trend. | Правительство ЛНДР признает остроту проблем, касающихся смертности, и разработало программу по борьбе с этой вызывающей тревогу тенденцией. |
| Ms. Ameline (France) recognized that women were underrepresented at the upper levels of the foreign service. | Г-жа Амелин (Франция) признает, что женщины представлены на недостаточном уровне на высших должностях в дипломатической службе. |
| The Government recognized the need to take administrative action to combat racial discrimination. | Правительство признает необходимость принятия административных мер по борьбе с расовой дискриминацией. |
| Since the adoption of the United Nations Millennium Declaration, the challenge of youth employment has been increasingly recognized by the international community. | С момента принятия Декларации тысячелетия международное сообщество все чаще признает наличие проблемы занятости молодежи. |
| Kosovo license plates are still not recognized by the Serbian Government, which exacerbates limitations on freedom of movement for the Kosovo Serb population. | Сербское правительство по-прежнему не признает косовские номерные знаки, в результате чего свобода передвижения косовских сербов ограничивается в еще большей степени. |
| However, the HNP spokesperson recently stated that the National Police recognized only the demobilized soldiers who had been integrated into its structures. | Однако представитель ГНП недавно заявил, что национальная полиция признает только демобилизованных военнослужащих, которые были интегрированы в эти структуры. |
| The European Union recognized that the recent revisions to the Mission's mandate had made staffing requirements more difficult to forecast. | Европейский союз признает, что поправки, внесенные недавно в мандат Миссии, осложнили прогнозирование потребностей в персонале. |
| His delegation recognized that embryo research and cloning raised important ethical issues. | Его делегация признает, что исследования эмбриона и клонирование поднимают ряд важных этических вопросов. |
| The international community had recognized the importance of the question in the context of increased direct participation of sovereign States in international trade. | Международное сообщество признает актуальность данного вопроса в условиях расширения прямого участия суверенных государств в международной торговле. |
| The international community recognized that the islands were the subject of a dispute over sovereignty. | Международное сообщество признает, что эти острова являются предметом спора по поводу суверенитета. |
| However, the Committee in practice recognized that some economic, social and cultural rights were realized in a gradual way. | Однако на практике Комитет признает, что некоторые экономические, социальные и культурные права осуществляются постепенно. |
| The deletion of the words "whose jurisdiction it has recognized" was also proposed. | Было предложено также исключить слова "чью компетенцию оно признает". |
| The Government recognized the importance of their role and was fully supportive of their work. | Правительство признает важность их роли и в полной мере поддерживает их работу. |
| She expressed concern at the lack of registers of migrant workers, although she recognized the efforts made in that respect by civil society. | Она выражает обеспокоенность недостаточной регистрацией трудящихся-мигрантов, хотя и признает усилия, предпринимаемые в этом отношении гражданским обществом. |
| In the Niger, the legal capacity of both men and women is recognized by law. | Законодательство Нигера признает правоспособность как мужчины, так и женщины. |
| The United Nations has long recognized the importance of inter-mission cooperation between missions operating in the same region. | Организация Объединенных Наций давно признает значение сотрудничества между миссиями, действующими в одном и том же регионе. |
| It acknowledged that ethnic discrimination remained a major undercurrent in society and recognized the need to take action to combat it. | Оно признает, что этническая дискриминация еще далеко не полностью искоренена в обществе и осознает необходимость принятия мер по борьбе с этим явлением. |
| The Constitution recognized gender equality as the highest value of the constitutional order. | Конституция признает равенство между мужчинами и женщинами в качестве высочайшей ценности конституционного порядка. |
| The United Nations has long recognized the value of verification. | Организация Объединенных Наций издавна признает важное значение контроля. |
| Thailand recognized the importance of international trade as an engine for sustained economic growth and development. | Таиланд признает значимость международной торговли как движущей силы устойчивого экономического роста и развития. |
| Malta recognized its international and moral responsibilities and remained committed to providing asylum or protected humanitarian status, in accordance with international conventions. | Мальта признает свои международные и моральные обязательства и остается приверженной предоставлению политического убежища или защитного гуманитарного статуса в соответствии с международными конвенциями. |
| It also recognized the value of innovative sources of finance to help meet the Millennium Development Goals. | Европейский союз также признает ценность новых источников финансирования для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия. |