Given the essential role of the family, it recognized the importance of developing long-term policies and programmes in favour of families. |
Учитывая чрезвычайно важную роль семьи, Конго признает важность разработки долгосрочной политики и программ в интересах семей. |
Mexico recognized the fundamental role of the Commission on Human Rights as the principal United Nations body in that area. |
Мексика признает основополагающую роль Комиссии по правам человека в качестве главного органа системы Организации Объединенных Наций в этой области. |
It also recognized the importance of strengthening the existing institutional framework and giving it the necessary human and financial resources. |
Оно также признает важное значение укрепления существующего институционального механизма и обеспечения его необходимыми людскими и финансовыми ресурсами. |
The Constitution recognized property rights and the social function of property. |
Конституция признает право на собственность и социальную функцию собственности. |
His Government recognized the value of peacekeeping operations. |
Правительство его страны признает ценность операций по поддержанию мира. |
It recognized the need for a continuing United Nations presence in that country, following the withdrawal of UNMOT. |
Она признает необходимость дальнейшего присутствия Организации Объединенных Наций в этой стране после вывода МНООНТ. |
The Government recognized NGOs and civil society as important partners and maintained a continuous dialogue with them on a wide range of issues. |
Правительство признает в НПО и гражданском обществе важных партнеров и поддерживает с ними постоянный диалог по широкому кругу вопросов. |
In addition, it recognized that Peru's resource endowments had not been fully exploited. |
Кроме того, оно признает, что еще не в полной мере используются имеющиеся ресурсы. |
In 1966, Sweden declared that it recognized the jurisdiction of the European Court of Human Rights to examine complaints. |
В 1966 году Швеция заявила о том, что она признает юрисдикцию Европейского суда по правам человека рассматривать жалобы. |
The desirability of an equitable rotation of the seats on the policy-making organs among African countries had been recognized by the African Group. |
Группа африкан-ских государств признает необходимость уста-новления справедливой процедуры ротации мест в директивных органах между африканскими странами. |
For example, the United Nations has long recognized the benefits of public participation in its activities. |
Например, Организация Объединенных Наций на протяжении длительного времени признает преимущества участия общественности в ее деятельности. |
At the same time, it recognized the need to update the guidelines for those offices. |
Вместе с тем она признает необходимость обновления прин-ципов деятельности этих структур. |
The Rio Group recognized that growth in trade and environmental conservation were complementary objectives in achieving sustainable development. |
Группа Рио признает, что расширение торговли и сохранение окружающей среды являются взаимодополняющими целями в деле содействия достижению устойчивого развития. |
The World Bank recognized the need to take a fresh look at sustainable development in a rapidly changing and globally interdependent world. |
Всемирный банк признает необходимость по-новому взглянуть на устойчивое развитие в условиях быстро изменяющегося и глобально взаимозависимого мира. |
It also recognized the importance of a proactive global information campaign to publicize the Summit. |
Она также признает важность заблаговременного проведения глобальной информационной кампании в целях пропаганды Всемирной встречи. |
His Government would continue to combat money-laundering and corruption but recognized that international cooperation in that area was also essential. |
Турция продолжает бороться с отмыванием денег и коррупцией, но признает, что и в этой области также необходимо международное сотрудничество. |
A government representative said that her Government recognized the special relationship between indigenous peoples and their lands and natural resources. |
Одна представительница правительства заявила, что ее правительство признает особую взаимосвязь между коренными народами и их землями и природными ресурсами. |
He indicated that there was a clear need to measure the extent to which public policies recognized diversity and respected differences. |
Он указал, что налицо необходимость количественного анализа того, в какой мере государственная политика признает многообразие и уважает различия. |
Mr. HAMEDANI said that UNIDO clearly recognized the crucial importance of the many challenges posed by globalization. |
Г-н ХАМЕДАНИ отмечает, что ЮНИДО однозначно признает решающее значение многих проблем, вызываемых глобализацией. |
It has also recognized that the affordability of drugs is a significant factor in the fight against the epidemic. |
Она также признает и то, что доступность лекарственных средств является важным фактором в деле борьбы с эпидемией. |
The Secretariat recognized that States handled their internal bookkeeping in different ways, but that did not affect the Organization's own accounting standards. |
Секретариат признает, что государства ведут свой внутренний бухгалтерский учет различным образом, но это не влияет на учетные стандарты Организации. |
His delegation recognized that speedy implementation of the Panel's report was essential for fulfilling the commitments made in the Millennium Declaration. |
Его делегация признает, что оперативное осуществление положений доклада Группы имеет существенно важное значение для выполнения обязательств, изложенных в Декларации тысячелетия. |
The Government recognized that it was dealing with problems that had no easy solutions. |
Правительство признает, что оно имеет дело с проблемами, которые не поддаются легкому решению. |
Mr. Thomson said that his delegation supported sustainable development and recognized the importance of overcoming poverty and addressing ecological challenges in poor mountain countries. |
Г-н Томсон говорит, что его делегация выступает в поддержку устойчивого развития и признает важность борьбы с нищетой и решения экологических проблем в бедных странах, расположенных в горных районах. |
Since its accession to independence in 2002, Timor-Leste has made remarkable achievements, as the Secretary-General recognized in his report. |
После обретения независимости в 2002 году Тимор-Лешти, как признает Генеральный секретарь в своем докладе, добился значительных успехов. |