Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признает

Примеры в контексте "Recognized - Признает"

Примеры: Recognized - Признает
The Conference recognized that the new objectives, activities, meetings and outputs in each programme element are not yet fully consistent, and important further work remains to be done in reconciling all the components of each programme element. Бюро признает тот факт, что новые цели, виды деятельности, совещания и результаты каждого элемента программы еще не полностью согласованы и что предстоит еще проделать значительную работу по увязке всех компонентов каждого элемента программы.
Therefore, it does not recognize the applicability of the Fourth Geneva Convention to the occupied territories, although one has to take into consideration the fact that it had recognized the applicability of the Fourth Geneva Convention for four months at the beginning of the occupation. Поэтому он не признает применимость четвертой Женевской конвенции к оккупированным территориям, хотя необходимо учитывать, что он признавал применимость четвертой Женевской конвенции в течение четырех месяцев с момента начала оккупации.
4.14 Finally, as to the claim under article 16, the State party recognizes the author as a person before the law and accepts its obligation to ensure to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant. 4.14 И наконец, в том что касается заявления автора относительно статьи 16, государство-участник признает автора в качестве субъекта права и признает свою обязанность обеспечивать всем лицам, находящимся в пределах его территории и подчиняющимся его юрисдикции, признаваемые в данном Пакте права.
While the Group recognizes that there is no agreed international definition of the concept of the proportional and integrated approach to security and development, it has been recognized that situations of insecurity and widespread violence negatively affect development and assistance programmes. Группа признает, что согласованного международного определения понятия "соразмерный требованиям комплексный подход к вопросам безопасности и развития" не существует; в то же время было признано, что отсутствие безопасности и повсеместное распространение насилия оказывают негативное воздействие на программы развития и оказание помощи.
The delegation of Japan said that, in connection with the UNIDO Office at Geneva, it recognized that improvements had been made in 1998 in terms of better communication between UNIDO Headquarters and that Office. З. Делегация Японии заявила, что в связи с работой Отделения ЮНИДО в Женеве она признает тот факт, что в 1998 году удалось добиться улучшений в плане поддержания связи между Цент-ральными учреждениями ЮНИДО и этим Отделе-нием.
Since 1987, however, the ICSC secretariat had recognized the usefulness and feasibility of the total compensation comparison methodology and had allotted resources for technical studies on total compensation, including expatriate benefits. Вместе с тем с 1987 года секретариат КМГС признает полезность и целесообразность применения методологии сопоставления совокупного вознаграждения и выделяет ресурсы на технические исследования по оценке совокупного вознаграждения, включая пособия для экспатриантов.
Hungary has fully recognized the competence of the Human Rights Committee, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination as well as the Committee against Torture to receive and consider individual communications and is ready to cooperate with the competent treaty bodies. З. Венгрия полностью признает компетенцию Комитета по правам человека, Комитета по ликвидации расовой дискриминации, а также Комитета против пыток в том, что касается получения и рассмотрения индивидуальных сообщений, и готова сотрудничать с компетентными договорными органами.
Trinidad and Tobago accepted that the Charter recognized the Security Council's role in dealing with aggression, but sympathized with the view that there was no need for an exclusive role of the Council. Тринидад и Тобаго согласна с тем, что Устав признает роль Совета Безопасности в отношении агрессии, однако считает, что в исключительной роли Совета необходимости нет.
While it had made human rights a part of its foreign policy agenda, it recognized that the struggle to achieve human rights must be waged primarily by those who had the greatest stake in it. Хотя права человека стали частью его внешнеполитического курса, он признает, что борьбу за осуществление прав человека должны вести прежде всего те, кто больше всего в этом заинтересован.
Mr. Purcell (Director General of the International Organization for Migration (IOM)) said that the international community now recognized that the question of migration required closer bilateral, regional and international consultation and the adoption of cooperative approaches. Г-н ПУРСЕЛЬ (Генеральный директор Международной организации по миграции) говорит, что международное сообщество теперь признает, что вопрос миграции требует более тесного согласования на двустороннем, региональном и глобальном уровнях, а также принятия коллективных подходов.
His delegation therefore also recognized the importance of the Decade for the dissemination of international law, the acceptance of its general principles, its progressive development and codification, and for the promotion of methods for the peaceful settlement of disputes. В этой связи он также признает важное значение Десятилетия для распространения международного права, принятия его общих принципов, его прогрессивного развития и кодификации, а также распространения методов мирного урегулирования споров.
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights recognized it as a condition for the realization of other economic, social and cultural rights both in a general provision as well as in separate provisions dealing with specific rights. Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах признает его в качестве одного из условий осуществления других экономических, социальных и культурных прав как в общих, так и отдельных положениях, касающихся конкретных прав.
The representative of the Ministry of Culture indicated that the Government recognized the problems relating to collecting societies' activities and that, in the future, an oversight council might be established to help supervise their activities. Представитель министерства культуры указал, что правительство признает проблемы, связанные с деятельностью обществ по сбору авторских гонораров, и что в будущем может быть создан надзорный совет в качестве подспорья в надзоре за их деятельностью.
The representative of Canada said that her Government recognized the collective nature of the interest of indigenous peoples in lands and resources and that indigenous peoples have the right to own, control, develop and use their lands and resources. Представитель Канады сказала, что правительство ее страны признает коллективный характер интересов коренных народов в отношении земель и ресурсов и что коренные народы имеют право на владение, контроль, обустройство и использование их земель и ресурсов.
Mr. Ortiz-Guzman (PROELA) said that his organization recognized the existence in Puerto Rico of a colonial situation, and thus the jurisdiction of the Special Committee in considering the question of Puerto Rico. Г-н Ортис-Гусман (организация ПРОЭЛА) говорит, что его организация признает наличие в Пуэрто-Рико колониальной ситуации, а также юрисдикцию Специального комитета в плане рассмотрения вопроса о Пуэрто-Рико.
It attached great importance to the development of policies and strategies to promote gender equality and the protection of women's rights in all peace support activities and recognized the need for capacity-building for staff involved in those activities. Ее делегация придает важное значение разработке политики и стратегий, направленных на поощрение равенства мужчин и женщин и защиту прав женщин в рамках всей деятельности по поддержанию мира и признает необходимость укрепления потенциала в интересах персонала, участвующего в такой деятельности.
The African Group recognized that the Secretariat had not had very much time to provide comprehensive answers to the questions raised by the Member States and the Advisory Committee and that the Advisory Committee itself had had little time for discussion. Группа африканских государств признает, что у Секретариата не было достаточного времени для того, чтобы дать всеобъемлющие ответы на вопросы, поднятые государствами-членами и Консультативным комитетом, и что у самого Консультативного комитета было мало времени для обсуждения.
His delegation recognized that implementation rates increased with the passage of time, as demonstrated by the rate of 90.6 per cent for recommendations issued between July 1999 and June 2000, and that when the management of the United Nations improved, the number of recommendations would fall. Делегация Китая признает, что со временем процент выполнения рекомендаций растет, о чем свидетельствует показатель 90,6 процента в отношении рекомендаций, представленных в июле 1999 года - июне 2000 года; делегация надеется, что по мере совершенствования системы управления в Организации Объединенных Наций число рекомендаций будет сокращаться.
In approaching the criteria relevant to assessing the effectiveness of global partnerships for development with regard to the realization of the right to development, the Working Group recognized that other aspects not mentioned in Goal 8 were also relevant to the realization of Goal 8. При рассмотрении критериев, имеющих практическую значимость для оценки эффективности глобального партнерства в целях развития сквозь призму реализации права на развитие, Рабочая группа признает, что другие аспекты, не упомянутые в Цели 8, также имеют отношение к осуществлению Цели 8.
The Special Rapporteur had potential benefits over the human rights treaty committees, because the latter could only deal with complaints if the country alleged to have violated human rights was a party to the relevant treaty and recognized the competence of the committee. Специальный докладчик обладал определенными преимуществами перед комитетами, занимающимися договорами по правам человека, поскольку последние могли рассматривать жалобы лишь в том случае, если страна, которая якобы нарушила права человека, является участницей соответствующего договора и признает компетенцию соответствующего комитета.
The Sami Act (1987) recognized that Sami and Norwegian were languages of equal worth and provided that legislation of particular interest to all or parts of the Sami population should be translated into Sami. Закон о саами (1987 года) признает, что саами и норвежский языки являются языками одинаковой значимости и предусматривает, что законодательство, имеющее особое значение для всего народ саами или его отдельной части, должно переводиться на язык саами.
Mr. Forshaw, speaking on behalf of the CANZ group of countries, said that the CANZ group reaffirmed its strong condemnation of all acts of terrorism in all its forms and manifestations and recognized that terrorism continued to present a serious challenge to international peace and security. Г-н Форшоу, выступая от имени группы стран КАНЗ, говорит, что группа КАНЗ вновь подтверждает свое решительное осуждение всех актов терроризма во всех его формах и проявлениях и признает, что терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности.
With regard to staff security, the Commission recognized that staff were often called upon to work in conditions that threatened their security and, in coordination with the Office of the United Nations Security Coordinator, it therefore granted hazard pay in a number of locations. Что касается безопасности персонала, то Комиссия признает, что персоналу нередко приходится работать в условиях, в которых существует угроза их безопасности, и по согласованию с Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в ряде мест службы он получает надбавки за риск.
Also of relevance if we look at national minority protection in the context of the safeguards of human and civil rights and freedoms is article 10 of the FRY Constitution which recognizes and guarantees the human and civil rights and freedoms that are recognized by international law. З. Касаясь вопроса о защите национальных меньшинств в контексте гарантий прав человека и гражданских свобод, следует также упомянуть о статье 10 Конституции СРЮ, которая признает и гарантирует права человека и гражданские свободы, признанные международным правом.
When a State establishes diplomatic relations or concludes an agreement with an entity that it has not recognized as such, it will be recognizing it from that point in time onwards or from the point in time at which the act is established. Когда государство устанавливает дипломатические отношения или заключает договор с образованием, которое оно как таковое не признало, оно признает его с этого момента или с того момента, который устанавливается в акте.