Switzerland recognized the important role of UNMAS as the focal point for mine action within the United Nations system and looked forward to the revised United Nations mine action policy. |
Швейцария признает важную роль Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, как координационного центра деятельности в этой области в системе Организации Объединенных Наций, и с интересом ознакомится с пересмотренной стратегией деятельности Организации, связанной с разминированием. |
recognized the correlation between issues of immigration and racism in the sense that effective immigration control was necessary to ensure good |
Г-н НИЛЕ (Соединенное Королевство) говорит, что британское правительство признает связь между вопросами иммиграции и расизма в том смысле, что для обеспечения хороших отношений между различными расами необходим эффективный контроль за . |
She stated that UNFPA was indeed trying to link the MDGs to PRSPs and SWAps, and it fully recognized the importance of participating in PRSPs and SWAps. |
Она заявила, что ЮНФПА действительно стремится увязать цели в области развития на рубеже тысячелетия с документами о стратегиях смягчения проблемы нищеты и общесистемными подходами, и полностью признает важное значение участия в документах о стратегиях смягчения проблемы нищеты и в общесистемных подходах. |
It was intolerable that the people of Gibraltar should be prevented from exercising its rights if those rights were recognized by the International Court. |
Только Международный Суд может авторитетно дать оценку этой ситуации с точки зрения международного права. Недопустимо, чтобы права гибралтарцев, если Международный Суд признает за ними такие права, не осуществлялись. |
They have two professional associations, the Zimbabwe Teachers' Association (ZIMTA) and the Zimbabwe Teachers' Union (ZITU), although the Ministry of Education and Culture has recognized only the former. |
Они имеют два профессиональных союза - Ассоциацию преподавателей Зимбабве и Союз преподавателей Зимбабве, хотя Министерство образования и культуры признает лишь первую. |
In resolution 1377, the Security Council recognized that many States would require assistance in implementing all the requirements of resolution 1373 and invited States to inform the Counter-Terrorism Committee of areas in which they required such support. |
В резолюции 1377 Совет Безопасности признает, что многим государствам понадобится помощь в деле осуществления всех требований резолюции 1373. |
The Constitution of Nicaragua has also clearly recognized indigenous forms of social organization as well as the right of indigenous peoples to manage their local affairs, maintain their communal forms of ownership, and their right to the use and enjoyment of their lands. |
Конституция Никарагуа также четко признает традиционные формы организации общества, а также право коренных народов самостоятельно вести свои дела на местном уровне, поддерживать свои общинные формы собственности и пользоваться своей землейЗЗ. |
Mr. MAGAZZENI (Coordinator, National Institutions Unit, Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights) recognized that in general, the capacity of national human rights institutions to support the drafting of periodic reports was closely dependent on the resources available to them. |
Г-н МАГАЦЦЕНИ (Директор Отдела национальных правозащитных учреждений, УВКПЧ) признает, что в общем и целом возможности национальных правозащитных учреждений по оказанию помощи в составлении периодических докладов напрямую зависят от ресурсов, которыми они располагают. |
His country recognized the strong links between poverty and disability and hoped that the recently concluded High-level Meeting on Disability and Development would contribute to ensuring the inclusion of disability issues in the post-2015 development agenda. |
Страна оратора признает наличие устойчивой связи между нищетой и инвалидностью и выражает надежду на то, что недавно завершившееся Совещание высокого уровня по вопросам инвалидности и развития будет способствовать включению проблем инвалидности в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
The representative of Pakistan stated that his country fully recognized the problems faced by land-locked countries and it was in the spirit of that recognition that Pakistan was extending, on a bilateral basis, all facilities for land-locked countries using Pakistan as a transit country. |
Представитель Пакистана заявил, что его страна в полной мере признает проблемы, стоящие перед странами, не имеющими выхода к морю, и исходя именно из этого Пакистан на двусторонней основе предоставляет для стран, не имеющих выхода к морю, все возможности использовать Пакистан в качестве страны-транзита. |
He shared the Russian delegation's disappointment with the results of the investigation of the United Nations Access Control System but recognized that, given the complexity of decision-making in the United Nations, many problems were attributable to general mismanagement rather than to individual wrongdoing. |
Он разделяет разочарование делегации России по поводу результатов расследования в связи с проектом создания контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций, но признает, что с учетом сложности процесса принятия решений в Организации Объединенных Наций многие проблемы обусловлены общим низким уровнем руководства, а не нарушениями, допущенными отдельными лицами. |
ILO fully supported the implementation of the International Strategy for Disaster Reduction and the potential for collaboration offered by the Inter-Agency Task Force on Disaster Reduction and recognized the valuable role that the Task Force played in facilitating post-disaster partnership and coordination between agencies. |
МОТ полностью поддерживает осуществление Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и использование потенциала сотрудничества, которым обладает Межучрежденческая группа по уменьшению опасности бедствий, и признает важную роль этой целевой группы в содействии партнерству и координации деятельности между различными учреждениями по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
In making the decision to terminate the satellite processing of 121.5 MHz signals from 1 February 2009, COSPAS-SARSAT recognized that, because of the higher costs, some users might not voluntarily replace their 121.5 MHz beacons with 406 MHz models. |
Приняв решение о прекращении с 1 февраля 2009 года спутниковой обработки сигналов 121,5 МГц, КОСПАС-САРСАТ признает, что многие владельцы радиобуев 121,5 МГц, возможно, добровольно не сменят радиобуи 121,5 МГц на радиобуи 406 МГц из-за их высокой стоимости. |
With regard to the rapid-deployment capacity of United Nations peacekeeping operations, they recognized the need to develop such capacity, and had therefore supported the establishment of the United Nations standby arrangements system. |
В отношении потенциала быстрого развертывания Организации Объединенных Наций в области поддержания мира Движение неприсоединившихся стран признает необходимость создания возможностей для быстрого развертывания миротворческих операций и поэтому поддержало создание системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
With regard to the obligation to extradite or prosecute, Germany recognized that the principle of universal jurisdiction and the right of every State to prosecute genocide, war crimes, crimes against humanity, slavery and piracy were firmly established in customary international law. |
В отношении обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование Германия признает, что принцип универсальной юрисдикции и право каждого государства осуществлять судебное преследование за совершение актов геноцида, военные преступления, преступления против человечности, рабство и пиратство твердо укоренились в обычном международном праве. |
Moreover, everyone recognized the importance of education in combating racial discrimination, but what educational measures would be effective among the small minority of troublemakers? |
Аналогичным образом каждый признает важность просвещения в области борьбы с расовой дискриминацией, однако какими должны быть меры в области просвещения, которые давали бы эффективные результаты по отношению к этому незначительному меньшинству, с которым столько хлопот? |
(c) Recognized the difficult technical issues related to the convergence from national to regional to global International Terrestrial Reference Frames and the requirements for the management of height systems and vertical datums; |
с) признает сложные технические вопросы, связанные с переходом с национальных к региональным и глобальным международным системам наземных координат и требования в отношении управления системами измерения высот и уровенными исходными данными; |
Gray-sama... The two of us are S Class partners recognized throughout the guild... throughout the world! |
Милый Грей... весь мир признает нас лучшей парой. |
Acknowledges that through Mr. Mattsson's drive for efficiency, accountability and transparency, UNOPS has become a leader in United Nations reform and has been independently recognized as attaining world-class standards in core areas; |
З. признает, что, благодаря нацеленности г-на Маттссона на эффективность, подотчетность и транспарентность, ЮНОПС стало лидером в реформировании Организации Объединенных Наций и было признано независимыми экспертами организацией, достигшей мировых стандартов в ключевых областях; |
There were signs that the new generation recognized that higher education meant a higher standard of living, and there were many more Roma young people in secondary education than there had been 10 years earlier. |
Налицо признаки того, что новое поколение признает факт того, что более высокий уровень образования означает более высокий уровень жизни, поэтому в системе среднего образования обучается намного больше цыган, чем в предыдущие десять лет. |