| Since its establishment, UNFPA has recognized and promoted the importance of nationally owned and nationally led development. | С момента своего создания ЮНФПА признает и поддерживает важное значение национальной самостоятельности и национального руководства в процессе развития. |
| The Confederation recognized and subsidized 170 such institutions. | Конфедерация признает и субсидирует 170 подобных учреждений. |
| In customary and animist law, the widow's right to inheritance is not recognized. | Обычное анимистическое право наследования не признает за вдовой право на наследование. |
| That was not a statement of cultural relativism: Uzbekistan also recognized universal human values and international standards. | Речь не идет о культурном релятивизме: Узбекистан также признает универсальные гуманитарные ценности и международные нормы. |
| The Personal Status Code recognized that women could suffer as a result of a husband's inability to pay alimony. | Кодекс законов о личном статусе признает, что женщины могут страдать вследствие неспособности супруга выплачивать алименты. |
| It recognized the importance of the Convention in the field of arms control and international humanitarian law and was committed to its aims. | Оно признает важность Конвенции в сфере контроля над вооружениями и международного гуманитарного права и привержено ее целям. |
| He recognized that some articles of the Criminal Code and other legal texts overlapped, especially in the area of combating discrimination. | Он признает, что некоторые статьи Уголовного кодекса и другие законодательные тексты дублируют друг друга, в частности, в области борьбы с дискриминацией. |
| The Criminal Code now recognized illegal sterilization as a criminal act. | В настоящее время Уголовный кодекс признает незаконную стерилизацию в качестве уголовного правонарушения. |
| Property ownership in Argentina was governed by the Civil Code, which recognized private and State property. | Имущественные права в Аргентине регулируются Гражданским кодексом, который признает как общественную, так и частную собственность. |
| The Government recognized traditional leaders, and all development programmes were implemented with the participation of the communities concerned. | Правительство признает статус племенных вождей, и все программы развития осуществляются при участии заинтересованных общин. |
| The Constitution reaffirmed that the State recognized and promoted the rights of indigenous cultural communities within the framework of national unity and development. | В Конституции подтверждается, что государство признает и поощряет права культурных общин коренного населения в контексте национального единства и развития. |
| This Act states that persons with disabilities have the same rights as those recognized for any Guinean citizens under the Constitution. | Этот закон предусматривает, что инвалиды пользуются теми же правами, которые Конституция признает за всеми гвинейскими гражданами. |
| Argentina thus strongly supported the work of the Special Rapporteurs and recognized the valuable contribution of the International Criminal Court. | Аргентина поэтому решительно поддерживает работу Специальных докладчиков и признает ценный вклад Международного уголовного суда. |
| The Advisory Committee recognized the importance of a planning capacity in the Organization to address business continuity issues. | Консультативный комитет признает важность потенциала Организации в области планирования для решения задач, связанных с обеспечением бесперебойного функционирования. |
| His Government recognized the impartiality of the Secretary-General and his envoys in performing good offices and supported those endeavours politically and financially. | Его правительство признает беспристрастность Генерального секретаря и его специальных посланников в деле предоставления добрых услуг и оказывает политическую и финансовую поддержку этим усилиям. |
| It recognized the significant steps that Norway had made to protect human rights and referred to its cooperation with international organizations. | Он признает существенные шаги, сделанные Норвегией для защиты прав человека, и отмечает ее сотрудничество с международными организациями. |
| He, however, readily recognized concerns relating to abuses committed by the regional security committees. | В то же время он охотно признает обоснованную озабоченность, связанную со злоупотреблениями региональных комитетов по обеспечению безопасности. |
| Malaysia appreciated the fact that Guinea recognized its challenges and constraints in improving social development and protecting human rights. | Малайзия высоко оценила тот факт, что Гвинея признает свои проблемы и трудности, связанные с повышением эффективности социального развития и защиты прав человека. |
| Lithuania recognized the importance of the Forum and would continue to be active in it. | Литва признает важное значение Форума и будет и далее принимать в его работе активное участие. |
| The European Union recognized the importance of aid as a major catalyst of development. | Европейский союз признает значение помощи в качестве мощного катализатора развития. |
| While Lebanon stressed the importance of comprehensiveness, it recognized the need for effective and timely decision-making and implementation of results. | Хотя Ливан подчеркивает важность всеобъемлющего характера финансовой системы, он признает необходимость эффективного и своевременного принятия решений и исполнения полученных результатов. |
| At the same time, Singapore recognized the importance of gender equality. | В то же время Сингапур признает важное значение гендерного равенства. |
| Swaziland also recognized that trafficking in human beings constituted a serious challenge that called for a response from the international community. | Кроме того, признает, что торговля людьми является серьезной проблемой, которая требует вмешательства международного сообщества. |
| Venezuela's Constitution recognized the rights of indigenous people and strengthened their social, political and economic status. | Конституция Венесуэлы признает права коренных народов и укрепляет их социальный, политический и экономический статус. |
| The international community has consistently recognized the unique vulnerabilities of the small island developing States, yet that recognition has not been translated into effective action. | Международное сообщество неизменно признает, что малые островные развивающиеся государства отличаются только им одним присущими факторами уязвимости, однако это признание пока еще не воплотилось в эффективные действия. |