| Concerning the issue of immunity for proceedings relating to contracts of employment, his delegation recognized that lower-level employees might be involved in sovereign activities. | Касательно вопроса об иммунитете от разбирательств в отношении трудовых договоров делегация его страны признает, что работники более низкого уровня могут быть причастны к осуществлению деятельности суверенного характера. |
| The legitimate grievances of all communities are recognized by UNMIK. | МООНК признает законные жалобы всех общин. |
| Her Government recognized that the goals concerning the advancement of women and gender equality could be achieved only through joint efforts with civil society. | Ее правительство признает, что цели, касающиеся улучшения положения женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин, могут быть достигнуты лишь на основе совместной деятельности с гражданским обществом. |
| They are not granted by the State, they are recognized. | Государство не предоставляет, а признает их. |
| The international community recognized the importance of commodities in the sustainable development of developing countries in general and LDCs in particular. | Международное сообщество признает важное значение сырьевых товаров для устойчивого развития развивающихся стран в целом, и особенно НРС. |
| In general, South Africa recognized and defended all minorities and had created a National Group for Minority Affairs for this purpose. | В целом, Южная Африка признает и защищает все меньшинства, и для этого была создана Национальная группа по делам меньшинств. |
| She recognized that the written responses to the list of issues were not a substitute for a full periodic report. | Она признает, что письменные ответы на перечень вопросов не могут заменить полноценный периодический доклад. |
| However, the Government recognized the usefulness of such statistics and would try to develop them. | Однако правительство признает полезность таких статистических данных и попытается получить их. |
| It also guaranteed the freedom of trade unions and recognized political pluralism and contained provisions applicable to non-profit organizations. | Она также гарантирует свободу профсоюзов и признает политический плюрализм и содержит положения, применимые в отношении некоммерческих организаций. |
| Canada recognizes that a number of legal obligations arise due to compliance requirements with recognized customary international law. | Канада признает, что возникает ряд юридических обязанностей в силу требований о соблюдении признанного обычного международного права. |
| However, his Government recognized the undesirable nature of that type of punishment. | В то же время его правительство признает нежелательный характер применения такого вида наказания. |
| Recent cases have made clear, as the international community has recognized, that verification is extremely important. | Как признает международное сообщество, недавние случаи четко показывают, что проверка имеет крайне важное значение. |
| It recognized that the family was the basic unit of society and must therefore be strengthened, inter alia through enhanced development opportunities. | Оно признает, что семья является базовой ячейкой общества, и ввиду этого необходимо ее укрепление, в числе прочего посредством расширения возможностей в области развития. |
| Her country was firmly committed to the fight against transnational organized crime and recognized the importance of international cooperation in keeping with the principle of shared responsibility. | Ее страна твердо привержена борьбе с транснациональной организованной преступностью и признает важность международного сотрудничества в соответствии с принципом разделения ответственности. |
| Her Government recognized the role that civil society played in helping it to implement social development programmes. | Правительство признает роль, которую гражданское общество играет в оказании ему помощи в осуществлении программ в области социального развития. |
| His delegation recognized the effective role of the Department of Public Information and the Department of Political Affairs and encouraged them to enhance their efforts. | Делегация Ирана признает эффективную роль Департамента общественной информации и Департамент по политическим вопросам и предлагает им активизировать свои усилия. |
| The Secretariat had urged Member States to share information, as it recognized how essential and useful such cooperation could be. | Секретариат настоятельно призвал государства-члены обмениваться информацией, поскольку он признает, насколько важным и полезным может быть такое сотрудничество. |
| He recognized that a small minority of peacekeepers had involved themselves in abhorrent acts warranting the most serious attention. | Он признает, что незначительное число миротворцев запятнали себя участием в отвратительных деяниях, заслуживающих самого серьезного внимания. |
| Kazakhstan had consistently condemned terrorism in all its forms and manifestations, but recognized that no country could successfully fight it alone. | Казахстан неизменно осуждал терроризм во всех его формах и проявлениях, но он признает, что ни одна страна не в состоянии справиться с ним в одиночку. |
| The Mexican Government recognized and was prepared to tackle the challenges remaining. | Правительство Мексики признает и готово решать все еще имеющиеся проблемы. |
| The Government recognized the need for education to eliminate cultural stereotypes, starting in elementary schools and continuing until university. | Правительство признает необходимость образования как важного условия для ликвидации культурных стереотипов, начиная с начальных школ и заканчивая университетами. |
| Mexico recognized its historic debt to persons of indigenous or African origin as an important element of national identity. | Мексика признает свой исторический долг перед коренными жителями и лицами африканского происхождения как важным элементом национальной самобытности. |
| Ms. Gebreab (Eritrea) recognized the importance of placing women in positions of power. | Г-жа Гебреаб (Эритрея) признает важность продвижения женщин на высшие посты. |
| Eritrea had stated that it recognized three types of laws - civil, religious and customary. | Эритрея заявила, что признает три вида права - гражданское, религиозное и обычное. |
| The Government also recognized that increased surveillance and security were not sufficient; it was also necessary to address grievances within communities. | Кроме того, правительство признает, что одного повышения уровня надзора и безопасности недостаточно; необходимо также решать вопросы, связанные с недовольством внутри общин. |