His delegation recognized the importance of timely submission of reports for the efficient functioning of the monitoring machinery. |
Делегация Болгарии признает важность своевременного представления докладов для обеспечения нормального функционирования механизма последующих мер по обеспечению соблюдения международных документов. |
The Government also recognized that affordable, quality child care was essential for achieving increased employment opportunities for women. |
Правительство также признает, что для расширения возможностей трудоустройства женщинам необходимы доступные и качественные детские дошкольные учреждения. |
The international community has recognized the acute need for rehabilitation and development in Afghanistan. |
Международное сообщество признает, что в Афганистане остро стоит вопрос о восстановлении и развитии. |
The international community recognized the human being as central to all development efforts. |
Международное сообщество признает, что в центре всей деятельности в области развития стоит человек. |
ASEAN recognized the need to protect and preserve the environment while sustaining long-term economic growth. |
АСЕАН признает необходимость защиты и сохранения окружающей среды, обеспечивая при этом долгосрочный экономический рост. |
The Czech Republic also recognized the importance of entrepreneurship and was taking action to promote it. |
Чешская Республика признает также важность предпринимательства и принимает меры по его развитию. |
The Czech Republic fully recognized the right of peoples to self-determination as a basic principle of international human rights law. |
Чешская Республика полностью признает право народов на самоопределение в качестве основного принципа международного права в области прав человека. |
While his delegation recognized the recent concerted efforts of those institutions it entertained little hope that structural adjustment programmes would prove successful. |
И хотя она признает, что эти учреждения за истекший период приложили усилия в целях согласования, она не очень надеется на успех программ структурной перестройки. |
The Convention on the Rights of the Child, adopted in 1989, recognized the right of children and young people to education. |
Принятая в 1989 году Конвенция о правах ребенка признает право детей и молодежи на образование. |
The Romanian Government recognized that its determination to limit the social cost of those reforms was compounding the country's difficulties. |
Правительство Румынии признает, что его стремление ограничить масштабы социальных издержек реформ усугубляет трудности страны. |
The Community recognized that right and intended to promote universal and peaceful implementation. |
Сообщество признает это право и стремится к поощрению его всеобщего и мирного осуществления. |
In resolution 47/120 B the General Assembly also recognized the relevance of the Secretary-General's analysis. |
В резолюции 47/120 В Генеральная Ассамблея также признает важное значение анализа Генерального секретаря. |
It nevertheless recognized that, until the international criminal court became a reality, the issue would remain theoretical. |
Вместе с тем оно признает, что до создания международного уголовного суда этот вопрос будет оставаться теоретическим. |
The Committee fully recognized the vast difficulties faced by the Russian Federation in its transition to an open democratic society. |
Комитет в полной мере признает огромные трудности, переживаемые Российской Федерацией в процессе построения открытого демократического общества. |
Portugal had always cooperated actively with the Special Committee and fully recognized its competence and the importance of its role with respect to decolonization. |
Португалия всегда активно сотрудничала со Специальным комитетом, полномочия и важную роль которого в области деколонизации она полностью признает. |
The international community recognized the need for the eventual elimination of anti-personnel mines, but was not ready to prohibit their supply. |
Международное сообщество признает необходимость ликвидации противопехотных наземных мин, но оно не готово запретить их поставки. |
Cuba nevertheless recognized the efforts begun by some of those countries to formulate a general strategy to combat racism and xenophobic acts. |
Тем не менее Куба признает усилия, предпринимаемые в некоторых из этих стран с целью разработки общей стратегии борьбы с расизмом и ксенофобией. |
It recognized the rights of all minorities and considered respect for those rights to be an obligation of any democratic State. |
Оно признает права всех меньшинств и считает, что уважение этих прав является долгом любого демократического государства. |
His Government recognized the importance of a balanced approach involving the reduction of both supply and demand. |
Иранское правительство признает важность сбалансированного подхода, предусматривающего сокращение как предложения, так и спроса. |
His Government recognized the importance of prevention. |
Индонезийское правительство признает важность профилактических мероприятий. |
His Government recognized that criminal elements were engaged in such contemptible activities and had taken strong measures to deal with them. |
Правительство страны признает, что уголовные элементы занимаются этими порочными действиями, и принимало решительные меры по борьбе с ними. |
Her Government recognized that the advancement of women must be a central element of all development strategies. |
Правительство ее страны признает, что вопросы улучшения положения женщин должны занимать центральное место во всех стратегиях в области развития. |
Her Government recognized the importance of enhancing women's participation in political life. |
Правительство ее страны признает важное значение расширения масштабов участия женщин в политической жизни. |
While his delegation recognized the need to restructure the Centre, it was concerned at the manner in which the process was being conducted. |
Хотя бангладешская делегация признает необходимость перестройки Центра, ее беспокоит то, каким образом осуществляется этот процесс. |
He recognized that cooperation with Afghanistan was vital because of its strategic location as a bridge between Central and South-West Asia. |
Он признает, что сотрудничество с Афганистаном имеет решающее значение ввиду того стратегического положения, которое занимает эта страна, являясь связующим звеном между Центральной и Юго-Западной Азией. |