It does not recognize the sovereignty claim of the Mauritian Government. However, the British Government has recognized Mauritius as the only State which has a right to assert a claim of sovereignty when the United Kingdom relinquishes its own sovereignty. |
Оно не признает претензий на суверенитет со стороны правительства Маврикия. Однако правительство Великобритании признает, что Маврикий является единственным государством, которое имеет право выступать с претензиями на суверенитет в том случае, если Соединенное Королевство откажется от своего собственного суверенитета. |
Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo) said that his Government recognized the Government of the People's Republic of China as the only legitimate Government of China, and thus opposed the attempt to include the item in the agenda. |
Г-н Илека (Демократическая Республика Конго) говорит, что его правительство признает правительство Китайской Народной Республики как единственное законное правительство Китая и поэтому возражает против попытки включения данного пункта в повестку дня. |
Azerbaijan is prepared to collaborate with Armenia once Armenia has evacuated the occupied territories, has recognized the territorial integrity of Azerbaijan and has accepted the autonomous status of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. |
Азербайджан готов сотрудничать с Арменией, как только та освободит оккупированные территории, признает территориальную целостность Азербайджана и согласится с автономным статусом Нагорного Карабаха, который является одним из районов Азербайджана. |
The European Union recognized that most victims of trafficking were women and girls and for that reason stressed the need to apply a gender perspective to all policies and programmes to prevent and combat trafficking. |
Европейский союз признает, что большую часть жертв торговли людьми составляют женщины и девочки, и по этой причине подчеркивает необходимость включения гендерного аспекта во все политику и программы, направленные на предотвращение торговли людьми и борьбу с ней. |
With regard to the level of the contingency fund, the Group recognized the special situation in the first year of the current biennium, and supported the proposal to maintain the contingency fund at 0.75 per cent of the proposed outline for the biennium 2004-2005. |
Что касается объема резервного фонда, то Группа признает, что в первом году двухгодичного периода наблюдается особое положение, и поддерживает предложение о поддержании объема резервного фонда на уровне 0,75 процента от объема ресурсов, предусмотренных в предлагаемых набросках на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
His delegation recognized the critical importance of developing human and technical resources for the improvement of information and communications systems in developing countries, and therefore greatly appreciated the practical training programmes of the Department of Public Information for journalists and radio and television broadcasters from developing countries. |
Делегация Нигерии признает решающее значение развития людских и технических ресурсов для совершенствования систем информации и коммуникации в развивающихся странах, и поэтому высоко ценит практические учебные программы ДОИ для журналистов и работников радио- и телевидения из развивающихся стран. |
If the Government recognized the effects of those activities on them, he wished to know whether specific measures were planned, in particular to protect the health and well-being of the persons concerned and to compensate them for the harmful effects of mercury pollution. |
Если правительство признает последствия этих видов деятельности для населения, то Бойд хотел бы узнать, предусматриваются ли конкретные меры, в частности, по защите здоровья и благосостояния пострадавших лиц и по компенсации за причиненные вредные последствия загрязнения ртутью для населения. |
As a member of the Council of Europe, Poland has been bound since 1993 by the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and has recognized the competence of the European Court of Human Rights to consider individual complaints against violations of the Convention. |
Будучи членом Совета Европы, Польша с 1993 года придерживается Конвенции о защите прав человека и основных свобод и признает полномочия Европейского суда по правам человека по рассмотрению жалоб о нарушениях этой Конвенции. |
The General Assembly has discussed the improvement of the status of women in rural areas on a biennial basis for many years and has recognized the crucial role of rural women in enhancing agricultural and rural development, ensuring food security and eradicating rural poverty. |
Генеральная Ассамблея уже на протяжении многих лет обсуждает вопрос улучшения положения женщин в сельских районах раз в два года и признает ключевую роль сельских женщин в содействии сельскохозяйственному и сельскому развитию, обеспечении продовольственной безопасности и ликвидации нищеты в сельской местности. |
Mr. Yrizar Barbosa (Mexico), on the subject of human rights defenders, said that Mexico had ratified the American Convention on Human Rights in March 1981 and that it recognized the competence and decisions of the Inter-American Court of Human Rights. |
Г-н Ирисар Барбоса (Мексика) указывает по вопросу о правозащитниках, что в марте 1981 года Мексика ратифицировала Межамериканскую конвенцию о правах человека и признает компетенцию и решения Межамериканского суда по правам человека. |
The Commission has recognized that the United Nations Development Programme is not a data collection entity and that the Human Development Report is not an official document of the United Nations, in line with General Assembly resolution 57/264. |
Комиссия признает, что Программа развития Организации Объединенных Наций не является организацией по сбору данных, а доклад о развитии человеческого потенциала не является «официальным документом Организации Объединенных Наций» согласно резолюции 57/264 Генеральной Ассамблеи. |
Slovakia reported that it recognized the importance of international controlled delivery operations, which were regulated by its Code of Criminal Procedures and that its law enforcement officials had participated in a number of successful international controlled delivery operations. |
Словакия сообщила, что признает важное значение международных операций с использованием контролируемых поставок, которые регулируются ее уголовно-процессуальным кодексом, и что сотрудники ее правоохранительных органов участвовали в ряде успешных международных операций такого рода. |
The Committee on the Rights of the Child recognized the right of children to be protected from economic exploitation, and it regularly referred to the situation of migrant children, de facto discrimination, child labour and the economic exploitation of children. |
Комитет по правам ребенка признает право детей на защиту от экономической эксплуатации и регулярно рассматривает вопросы о положении детей-мигрантов, их фактической дискриминации, а также о детском труде и экономической эксплуатации детей. |
Ms. EDELENBOS (Secretary of the Committee) added that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) had already made significant progress in the drafting of its general comment on migrant women, but recognized the importance of the Committee's input. |
Г-жа ЭДЕЛЕНБОС (секретарь Комитета) добавляет, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) уже добился значительного прогресса в разработке своего замечания общего порядка по вопросу о женщинах-мигрантах, но признает важность вклада Комитета. |
Russian authorities attach great importance to reforming Russian accounting towards International Financial Reporting Standards as the Government recognizes the benefits of adhering to a recognized international standard and has developed plans to converge Russian Accounting Standards (RAS) with IFRS. |
Российские власти придают важное значение реформе российской системы бухгалтерского учета в соответствии с Международными стандартами финансовой отчетности, поскольку правительство признает выгоды, связанные с присоединением к признанному международному стандарту, и разработало планы сближения российских стандартов бухгалтерского учета (РСБУ) с МСФО10. |
Regarding the revised review mechanism for technical cooperation activities, the Group recognized the efforts of UNIDO in strengthening the checks and balances of the review mechanism and hoped that the revised mechanism would significantly expedite the process of approving technical projects. |
Что касается пересмот-ренного механизма обзора деятельности по техническому сотрудничеству, то Группа признает усилия ЮНИДО по повышению сбалансиро-ванности механизма обзора и надеется, что пересмотренный механизм существенно ускорит процесс утверждения технических проектов. |
The representative further emphasized that Canada recognized the Convention as a basis for legal cooperation for mutual legal assistance, noting that it was an extremely useful tool for providing mutual legal assistance and direct cooperation between States parties, as in the cases mentioned. |
Представитель также подчеркнул, что Канада признает Конвенцию основой для правового сотрудничества по линии оказания взаимной правовой помощи, отметив, что она является исключительно полезным инструментом для предоставления взаимной правовой помощи и прямого сотрудничества между государствами-участниками в таких случаях, о которых упомянуто выше. |
In accordance with General Assembly resolution 46/182, draft article 9 (Role of the affected State) recognized the duty of the affected State to ensure the protection of persons and its primary coordinating role in the provision of relief and assistance. |
В соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи, проект статьи 9 (Роль пострадавшего государства) признает обязанность пострадавшего государства обеспечивать защиту людей и его главную координирующую роль в оказании чрезвычайной помощи и содействия. |
Mr. Nihon (Belgium), speaking in explanation of vote before the voting on behalf of the European Union, said that the European Union recognized the relationship between the promotion of peace and realization of human rights. |
Г-н Нихон (Бельгия), выступая от имени Европейского союза в порядке разъяснения мотивов голосования до голосования, говорит, что Европейский союз признает связь между поощрением мира и осуществлением прав человека. |
It acknowledged that no State can claim to be free of violations of human rights and that Australia had indeed recognized the challenges it faced, which was another example of the seriousness with which Australia approached human rights. |
Он признал, что ни одно государство не может утверждать об отсутствии в нем нарушений прав человека и что Австралия действительно признает имеющиеся проблемы, что лишний раз подтверждает серьезность ее подхода к правам человека. |
Such a seller would have to rely on a transaction by which it retained title to the intellectual property right in question, provided that law relating to intellectual property recognized that approach (see paras. 60-63 below). |
Такой продавец будет вынужден полагаться на сделку, согласно которой он сохраняет правовой титул на право интеллектуальной собственности, о котором идет речь, при условии, что законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, признает такой подход (см. пункты 60-63 ниже). |
The General Assembly, by its resolution 64/103, had noted that Tokelau and New Zealand remained firmly committed to the development of Tokelau and that New Zealand recognized the right of the people of Tokelau to undertake the act of self-determination when they considered that to be appropriate. |
В своей резолюции 64/103 Генеральная Ассамблея отметила, что Токелау и Новая Зеландия сохраняют твердую приверженность развитию Токелау и что Новая Зеландия признает право народа Токелау на принятие закона о самоопределении, когда он сочтет это необходимым. |
Mr. Innes (Australian Human Rights Commission) said that the Australian Human Rights Commission welcomed the Government's achievements in addressing racial inequality, and recognized the constraints of caretaker convention. |
Г-н Иннес (Комиссия по правам человека Австралии) говорит, что Комиссия по правам человека положительно оценивает достижения правительства в деле борьбы с расовым неравенством и признает ограничения, налагаемые конституционными нормами на временное правительство. |
Mr. Diaconu wondered whether Morocco recognized the competence of the African Commission on Human and Peoples' Rights since it had withdrawn from the organization and if it was a party to the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
Г-н Дьякону интересуется, признает ли Марокко компетенцию Комиссии по правам человека и народов Африканского союза после его выхода из этой организации, и является ли оно участником Африканской хартии прав человека и народов. |
As a troop-contributing country, Indonesia recognized the vital importance of disseminating information highlighting United Nations peacekeeping success stories and providing accurate, impartial and timely information on the activities of United Nations peacekeepers. |
Как страна, предоставляющая войска, Индонезия признает исключительную важность распространения информации об успехах деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также представления точной, объективной и своевременной информации о деятельности миротворцев Организации. |