| With regard to question 16 on distinctions between religions, Lithuania recognized three categories of religious communities: traditional, recognized by the State and other. | Что касается вопроса 16 о различиях между религиями, то Литва признает три категории религиозных общин: традиционные, признанные государством и прочие. |
| The only minorities recognized by the Constitution were religious minorities, and their right to freely practice their religion was recognized in the preamble to the Constitution. | Единственными признанными Конституцией меньшинствами являются религиозные меньшинства, за которыми основной закон в своей преамбуле ясно признает право свободно исповедовать свою религию. |
| That territory is under its unlawful occupation, as recognized by the United Nations, as recognized by the international community - as recognized by India itself. | Эта территория оккупирована данной страной незаконно, и это признано Организацией Объединенных Наций и признано международным сообществом, это также признает сама Индия. |
| UNEP has recognized the value of collaborating with acclaimed centres of excellence from all parts of the world, some of which have been recognized in Governing Council decisions. | ЮНЕП признает важность сотрудничества с признанными центрами передового опыта во всех частях мира, вклад некоторых из которых особо отмечался в решениях Совета управляющих36. |
| One organization recognized multiple surviving spouses from a polygamous marriage, corresponding to the legally recognized practice in some countries, while at least three allowed for a divorced surviving spouse to have an automatic benefit. | Однако организация заявила о том, что она признает право нескольких супругов, проживавших в полигамных браках, на получение пособия в соответствии с признанной с правовой точки зрения практикой в некоторых странах; по крайней мере, в трех организациях предусмотрена автоматическая выплата пособия для разведенных вдов/вдовцов. |
| It recognized the need to create the conditions for quality education for all children. | Оно признает необходимость создания условий для получения качественного образования всеми детьми. |
| Luxembourg recognized that such diversity was a challenge, but it was also a vital source of cultural enrichment. | Люксембург признает, что это создает определенные трудности, но также является важным источником культурного обогащения. |
| The child receives the name of his father and mother who recognized him first. | Внебрачный ребенок получает фамилию отца или матери. в зависимости от того, кто его признает. |
| The Department of Justice, Equality and Law Reform recognized that the matter needed further attention. | Министерство юстиции, равноправия и законодательных реформ признает, что данный вопрос требует дополнительного внимания. |
| Customary marriage is also recognized under the laws. | Закон также признает брак, основанный на обычае. |
| The Constitution recognized freedom of religion, and a faith could therefore be practised even if it was not registered. | Конституция признает свободу вероисповедания, и отправление культа возможно даже в случае отсутствия его регистрации. |
| She welcomed the introduction of a code of conduct for special procedures mandate holders and recognized the importance of their work. | Оратор также выражает удовлетворение по поводу принятия кодекса поведения для мандатариев специальных процедур и признает важность проводимой ими работы. |
| Finland has recognized the compulsory jurisdiction of the Court since 1958 without any reservations. | Финляндия признает обязательную юрисдикцию Суда начиная с 1958 года без каких-либо оговорок. |
| Burkina Faso was vulnerable to natural disasters and recognized the value of space applications in disaster management. | Буркина-Фасо уязвима перед лицом стихийных бедствий и признает важность применения космической техники в борьбе со стихийными бедствиями. |
| The Czech Republic recognized that some people identified themselves as members of two ethnicities. | Чешская Республика признает, что некоторые лица идентифицируют себя в качестве членов двух этнических групп. |
| The Security Council has long recognized that it must act to prevent disputes before they arise. | Совет Безопасности на протяжении длительного времени признает, что предотвращать споры он должен еще до того, как они возникают. |
| The group recognized that the term "board" has different meanings in unitary and two-tier systems. | Группа признает, что термин "совет" имеет разное значение в унитарной и двухступенчатой системах. |
| Angola recognized the fundamental role that private investment and financial incentives played in industrial development, particularly in the area of the new technologies. | Ангола признает осново-полагающую роль частных инвестиций и финансового стимулирования в развитии промыш-ленности, особенно в области новых технологий. |
| The European Union recognized the value of legally binding security assurances as provided through the protocols to the treaties establishing nuclear-weapon-free zones. | Европейский союз признает важное значение юридически обязательных гарантий безопасности, предусмотренных в протоколах к договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия. |
| As a nuclear-weapon State, the United Kingdom recognized its particular obligations and reaffirmed its unequivocal undertaking to eventually eliminate its nuclear arsenals. | Являясь государством, обладающим ядерным оружием, Соединенное Королевство признает свои особые обязательства и вновь подтверждает свою непоколебимую решимость в конечном счете уничтожить свои ядерные арсеналы. |
| His delegation recognized that revelations of illicit trafficking in nuclear material, equipment and technology represented a challenge to the Treaty. | Делегация страны выступающего признает, что выявленные факты незаконного оборота ядерного материала, оборудования и технологий представляют угрозу осуществлению Договора. |
| His delegation recognized the need to review and improve controls over nuclear material, equipment and technology in order to prevent nuclear weapons proliferation and illicit trafficking. | Его делегация признает необходимость рассмотрения и совершенствования механизмов контроля над ядерными материалами, оборудованием и технологией в целях предотвращения распространения и незаконного оборота ядерного оружия. |
| It was stated that such an approach appropriately recognized the usefulness of retention of title. | Было указано, что такой подход надлежащим образом признает полезность удержания правового титула. |
| The international community has recognized the importance of regional trade for sustainable development). | Международное сообщество признает важность региональной торговли для целей устойчивого развития Йоханнесбургского плана). |
| The Constitution recognized indigenous ownership of community lands, and indigenous peoples had to be consulted when such lands were exploited. | Конституция признает право коренных народов на владение общинными землями, и с коренными народами проводятся консультации относительно освоения природных богатств на этих землях. |