| It has been recognized worldwide that NEPAD stands on the planks of good governance, capacity-building and partnership. | Весь мир признает, что НЕПАД основывается на надлежащем управлении, наращивании потенциала и партнерстве. |
| Eritrea recognized that this was an outstanding issue which it was very much interested in looking at. | Эритрея признает, что это нерешенный вопрос, в рассмотрении которого она очень сильно заинтересована. |
| Norway recognized efforts in combating human trafficking and gender violence. | Норвегия признает усилия по борьбе с торговлей людьми и гендерным насилием. |
| Greece recognized the need for a binding framework to equitably distribute immigration responsibilities among member States of the European Union. | Греция признает необходимость создания обязательных рамок для справедливого распределения обязанностей в области иммиграции между государствами - членами Европейского союза. |
| He recognized that that constituted a shortcoming and that it should be addressed through legislation. | Г-н Иоаннидис признает, что здесь имеет место пробел и что его следует устранить законодательным путем. |
| He recognized the need to promote States' involvement in the Istanbul Plan of Action. | Он признает необходимость поощрения участия государств в Стамбульском плане действий. |
| She recognized that those personnel were usually government officials and were therefore not independent. | Она признает, что большинство этих специалистов - государственные служащие, которые не могут быть независимыми. |
| By giving prominence to South-South cooperation the Istanbul Programme of Action had recognized the important contributions of other developing countries to LDCs. | Уделяя первостепенное внимание сотрудничеству Юг-Юг, Стамбульская программа действий признает важность вклада других развивающихся стран в помощь НРС. |
| ASEAN recognized the private sector as an important motivating force in regional economic development and integration. | АСЕАН признает частный сектор важной движущей силой экономического развития и интеграции в регионе. |
| Switzerland also recognized the importance of giving individuals recourse to complaints mechanisms. | Швейцария также признает важность предоставления отдельным лицам возможности использования механизмов подачи жалоб. |
| Japan recognized the merits of the audio-visual recording of interrogations in that it facilitated an accurate judgment of whether a confession was made voluntarily. | Япония признает, что запись допросов на аудиовизуальные носители способствует вынесению справедливых судебных решений и служит подтверждением добровольности сделанных признаний. |
| The Government also recognized the efforts of civil society to promote religious harmony. | Правительство также признает усилия организаций гражданского общества по содействию религиозной гармонии. |
| The GOTT has recognized that this is a specific human rights issue which must be addressed in Trinidad and Tobago. | ПТТ признает, что это является специфическим вопросом для Тринидада и Тобаго, который должен быть решен. |
| She recognized the important role played by the international community in the absence of a solution, including its support for UNRWA. | Она признает важную роль, которую играет международное сообщество при отсутствии урегулирования проблемы, в том числе поддержку деятельности БАПОР. |
| She urged continued facilitation of access and recognized the valuable cooperation of the host country. | Она настоятельно призывает к дальнейшему упрощению доступа и признает важность сотрудничества с принимающей страной. |
| Its resolutions recognized Puerto Rico as a nation entitled to self-determination and independence, and urged the General Assembly to examine all aspects of that issue. | В своих резолюциях Комитет признает Пуэрто-Рико в качестве нации, имеющей право на самоопределение и независимость, и настоятельно призывает Генеральную Ассамблею изучить данный вопрос во всех его аспектах. |
| It recognized the complexity of the phenomenon and its root causes. | Она признает сложность данного явления и его коренные причины. |
| Mr. Petrosyan (Russian Federation) said that his delegation recognized the importance of universal jurisdiction in combating impunity. | Г-н Петросян (Российская Федерация) говорит, что его делегация признает важное значение универсальной юрисдикции в деле борьбы с безнаказанностью. |
| The Community also recognized the necessary link between the rule of law at the international and national levels. | Сообщество также признает необходимую связь между верховенством права на национальном и международном уровнях. |
| The delegation stated that India recognized the problem of child labour and was committed to progressively eliminating it in a coordinated and sustainable manner. | Делегация заявила, что Индия признает существование проблемы детского труда и привержена делу его неуклонной ликвидации согласованным и целенаправленным образом. |
| Morocco recognized the importance of education and the training programmes for law enforcement officials. | Марокко признает важность образования и программ подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
| The Council thus recognized the importance of those institutions continuing to be safe havens and places of learning even during armed conflict. | Тем самым Совет признает важное значение этих учреждений, которые должны оставаться надежным убежищем и местом получения образования даже в условиях вооруженного конфликта. |
| An amendment to the Algerian Nationality Code recognized transmission of Algerian nationality via the mother. | Поправка к алжирскому кодексу о гражданстве признает передачу алжирского гражданства от матери. |
| The European Union recognized the valuable contribution by indigenous peoples to sustainable development and biological diversity. | Европейский союз признает ценный вклад коренных народов в дело обеспечения устойчивого развития и сохранения биологического разнообразия. |
| Cuba recognized the right of the Government of Bolivia to protect that practice for its people. | Куба признает за правительством Боливии право защищать такую практику, сложившуюся у народа этой страны. |