The international community has recognized the great potential of women as agents of consensus and peaceful change. |
Международное сообщество признает огромные возможности женщин в качестве проводников идеи консенсуса и мирных изменений. |
Her delegation also recognized the important role played by United Nations resident coordinators in developing countries. |
Делегация Японии также признает важную роль координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций в развивающихся странах. |
Her Government, which had endorsed the Cairo Declaration without reservations, recognized that that situation was a public health problem. |
Ее правительство, которое безоговорочно поддержало Каирскую декларацию, признает, что это является серьезной проблемой общественного здравоохранения. |
The Government recognized that there was room for improvement in the health services. |
Правительство признает, что существуют возможности для улучшения положения в области здравоохранения. |
Religious marriages were now recognized by law provided that the marriage was registered. |
В настоящее время закон признает религиозные браки при условии, что они зарегистрированы. |
Even fewer systems have recognized the educational role they must play in creating the market they intend to serve. |
И еще меньшее их число признает просветительскую роль, которую они должны играть при создании рынка, который они собираются обслуживать. |
He recognized the crucial role of science and technology in promoting growth in developing countries. |
Оратор признает решающую роль науки и техники в стимулировании экономического роста развивающихся стран. |
Canada had long recognized the crucial link between democracy and respect for human rights. |
Канада издавна признает наличие неразрывной связи между демократией и уважением прав человека. |
WWF recognized that current methods for controlling the world's overcapacity problem had failed to ensure the long-term sustainability of world fisheries. |
ВФП признает, что нынешние методы контроля мировой проблемы излишка мощностей не годятся для обеспечения долгосрочной устойчивости мирового рыболовства. |
COMESA fully recognized the role of women in trade and development and he urged ITC to give high priority to this issue. |
ОРВЮА полностью признает роль женщин в торговле и развитии, и он призвал МТЦ уделять первоочередное внимание этому вопросу. |
While its primary concern remains assistance, UNICEF offers a good example of a relief agency that has recognized the integral connection between assistance and protection. |
Хотя его основной задачей продолжает оставаться оказание помощи, ЮНИСЕФ являет собой хороший пример учреждения по оказанию чрезвычайной помощи, которое признает неразрывную связь между помощью и защитой. |
IAEA, too, has recognized the Democratic People's Republic of Korea's unique status in the practice of its inspection activities. |
МАГАТЭ также признает уникальный статус Корейской Народно-Демократической Республики в своей практике осуществления инспекционной деятельности. |
Tradition is recognized by Article 75 of the Constitution of France. |
Статья 75 конституции Франции признает традиции. |
The United Kingdom recognized the importance which many countries attached to security assurances. |
Соединенное Королевство признает, что многие страны придают важное значение гарантиям безопасности. |
It recognized the seriousness of that issue for many countries and the fact that the mechanisms put in place so far had proved inadequate. |
Она признает серьезность этого вопроса для многих стран и тот факт, что разработанные до настоящего времени механизмы оказались недостаточными. |
However, she recognized that the Commission's "opting-in" approach had its merits and could well facilitate wider acceptance of the statute. |
Однако оратор признает, что система "признания" имеет свои преимущества и может облегчить более широкое признание устава. |
However, he recognized that the new version of article 7 was a step in the right direction. |
Однако выступающий признает, что новый вариант статьи 7 был шагом в правильном направлении. |
Equally, it recognized that effective measures must be adopted in order to prevent and punish such acts. |
Она признает также необходимость принятия эффективных мер для предотвращения подобных действий и наказания за них. |
Honduras recognized the machinery established under the Charter as the sole means of resolving international disputes. |
В качестве единственного средства для урегулирования международных споров Гондурас признает механизм, учрежденный в Уставе. |
His Government recognized the principles of self-determination and of the territorial integrity of States; those two principles sometimes came into conflict. |
Его правительство признает принципы самоопределения и территориальной целостности государств; иногда эти два принципа вступают в противоречие. |
It was very encouraging that an increasing number of Member States recognized the paramount importance of the issue of peace-keeping training. |
Весьма отрадно, что все большее количество государств-членов признает крайне важное значение подготовки кадров в области поддержания мира. |
Mr. MILLER (Canada) said that his delegation recognized the need for consensus and would accede to the Chairman's request. |
Г-н МИЛЛЕР (Канада) говорит, что его делегация признает необходимость обеспечения консенсуса и готова согласиться с предложением Председателя. |
Nevertheless, New Zealand recognized that the issue was complex and that solving it would be a long-term exercise. |
Тем не менее Новая Зеландия признает сложность этого вопроса и то, что его решение потребует длительных мероприятий. |
The final document of the Cairo Conference had recognized that no person should be forced into leaving his home. |
Заключительный документ Каирской конференции признает, что ни один человек не должен по принуждению оставлять свой дом. |
The Thai Government recognized the importance of non-governmental organizations in solving the problem of refugees and displaced persons. |
Правительство Таиланда признает важную роль неправительственных организаций в решении проблемы беженцев и перемещенных лиц. |