| Ukraine has recognized the competence of the Human Rights Committee to review individual complaints of its citizens on violations of their rights. | Украина признает компетенцию Комитета по правам человека рассматривать индивидуальные сообщения ее граждан о нарушении их прав. |
| His Government neither recognized nor accepted the mandate of the Special Rapporteur, and its position would not change in the future. | Его правительство не признает и не принимает мандата Специального докладчика, и его позиция на этот счет не изменится в будущем. |
| Although Algeria recognized the universality of human rights, there was not just one valid model for social or political organization. | Хотя Алжир признает универсальный характер прав человека, он не считает, что может существовать только одна эффективная модель социальной или политической организации. |
| Guatemala recognized the role of regional criminal research institutions in addressing the enforced disappearance of Central American migrants, a growing phenomenon. | Гватемала признает роль региональных институтов криминальных исследований в рассмотрении дел о насильственных исчезновениях центральноамериканских мигрантов, становящихся все более распространенным явлением. |
| Her Government recognized that investment in women and girls' health was central to eliminating poverty and creating healthy, sustainable communities. | Ее правительство признает, что инвестиции в охрану здоровья женщин и девочек имеет важнейшее значение для ликвидации нищеты и создания здоровых и устойчивых общин. |
| His delegation recognized the importance of ongoing evaluation of peacekeeping operations. | Делегация Перу признает важность непрерывной оценки операций по поддержанию мира. |
| As recognized by the Advisory Committee, it was difficult to develop a mobility policy that did not give preference to internal candidates. | Консультативный комитет признает, что разработать политику мобильности, не дающую преимущества внутренним кандидатам, непросто. |
| With regard to targeted sanctions regimes, the European Union recognized the recent case law in the European Court of Justice. | Что касается режимов целевых санкций, то Европейский союз признает недавнее прецедентное решение Европейского суда. |
| ASEAN recognized that the rule of law underpinned all aspects of the interactions between States and other actors in international relations. | АСЕАН признает, что верховенство права лежит в основе всех аспектов взаимодействий государств и других субъектов международных отношений. |
| It was also recognized that law enforcement should be carried out with respect for human rights. | Правительство также признает, что правоприменительная деятельность должна осуществляться на основе уважения прав человека. |
| Timor-Leste welcomed the Secretary-General's Education First initiative, which recognized that a high-quality, relevant and inclusive education system required a multifaceted approach. | Тимор-Лешти приветствует инициативу Генерального секретаря «Образование прежде всего», которая признает, что создание системы высококачественного, соответствующего потребностям и инклюзивного образования требует междисциплинарного подхода. |
| The Government recognized the pivotal role played by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and would continue to cooperate actively with it. | Правительство признает ту центральную роль, которую играет в этой области Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и будет продолжать активно сотрудничать с ним. |
| CELAC recognized the contributions of civil society and the media. | СЕЛАК признает вклад гражданского общества и средств массовой информации. |
| His Government recognized the importance of providing social protection for vulnerable groups in order to break the cycle of poverty. | Его правительство признает важность предоставления социальной защиты уязвимым группам для того, чтобы разорвать порочный круг нищеты. |
| It recognized the need to expand the scope of the Standard Minimum Rules and the protection they afforded. | Оно признает необходимость в расширении сферы применения Минимальных стандартных правил и обеспечиваемой ими защиты. |
| The Committee was informed that the Bangkok Metropolitan Administration had recognized the impact of rapid urbanization and the need for sustainable urban development. | Комитет информировали о том, что Городская администрация Бангкока признает последствия стремительной урбанизации и необходимость устойчивого развития городов. |
| The Constitution has recognized the right against untouchability and racial discrimination on any ground as a fundamental right. | Конституция признает в качестве основного право на защиту от неприкасаемости и расовой дискриминации по каким бы то ни было обстоятельствам. |
| All the languages spoken as the mother tongue in Nepal are constitutionally recognized as national languages. | Конституция признает все используемые в Непале родные языки национальными. |
| His Government was committed to indigenous language education, which it recognized as playing an important role in schools and communities. | Правительство привержено делу организации образования на языках коренных народов, которое, как оно признает, играет важную роль в школах и общинах. |
| The Government recognized, nonetheless, that much remained to be done to completely eliminate racial discrimination from all spheres of Cuban life. | Вместе с тем правительство признает, что для полного искоренения расовой дискриминации во всех сферах жизни на Кубе многое предстоит еще сделать. |
| The amended version of the Persons with Disabilities Act recognized albinism and the associated visual impairment as a disability. | Пересмотренный вариант Закона об инвалидах признает альбинизм и сопутствующее ему нарушение зрения в качестве инвалидности. |
| The new Constitution formally recognized and defined minorities and marginalized communities and directed the Government to implement affirmative action programmes on their behalf. | Новая Конституция официально признает и определяет меньшинства и находящиеся в неблагоприятном положении общины и предписывает правительству осуществлять программы по предоставлению им преимущественных прав. |
| Under the Act, husbands and wives are recognized as being parties to a marriage contract. | Указанный закон признает, что мужья и жены являются сторонами брачного союза. |
| They recognized that, as an Organization of 172 Member States, they had convening power. | Группа признает, что Организация, в состав которой входят 172 государства-члена, обладает полномочиями по созыву совещаний. |
| Ethiopia recognized the crucial role women had to play in development and strengthening democracy. | Эфиопия признает важную роль женщины в развитии и укреплении демократии. |