It recognized that implementation of recommendations of the OIC Secretary General's Special Representative to Pakistan and Azad Kashmir would facilitate Peace Process between Indian and Pakistan. |
Конференция признает, что выполнение рекомендаций специального представителя Генерального секретаря ОИК в Пакистане и Азад Кашмире будет способствовать мирному процессу между Пакистаном и Индией. |
That was why his Government recognized the importance of drafting additional protocols with the aim of defining the precise context and reinforcing the provisions of various human rights treaties. |
В этой связи Непал признает важное значение разработки новых протоколов, направленных на определение точного контекста, и укрепления положений различных договоров в области прав человека. |
As a country which had benefited directly from a United Nations peace-building mission, Guatemala recognized the enormous importance of the Organization's peace efforts. |
Являясь страной, которая получила прямую помощь от деятельности миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, Гватемала признает огромное значение мирных усилий Организации. |
This right is recognized in Bolivia's Constitution, and is governed by the General Labour Act and the corresponding regulatory statute. |
Боливия признает это право на конституционном уровне; кроме того, оно регламентируется Общим законом о труде и декретом о порядке осуществления этого закона. |
The positive role played by the two Tribunals in promoting peace and stability in the countries in the region has been widely recognized by the international community. |
Международное сообщество широко признает положительную роль двух трибуналов в деле содействия миру и стабильности в странах региона. |
The NPT recognized the inalienable right to the use of nuclear energy for peaceful purposes and exercise of that right was a priority for Argentina. |
ДНЯО признает неотъемлемое право на использование ядерной энергии в мирных целях, и осуществление этого права имеет для Аргентины первоочередное значение. |
Jordan welcomed the establishment of nuclear-weapon-free zones and recognized the role played in that process both by IAEA and by the nuclear-weapon States themselves. |
Иордания приветствует создание зон, свободных от ядерного оружия, и признает ту важную роль, которую играют в этом процессе МАГАТЭ и сами государства, обладающие ядерным оружием. |
On the one hand, it recognized that scientific data and moral considerations gave rise to conflicting points of view that would not disappear any time soon. |
Вместе с тем она признает, что научные данные и моральные соображения порождают несовпадающие точки зрения, которые будут существовать долгое время. |
It recognized that the International Tribunal for Rwanda had exercised greater control over judicial proceedings and had imposed sanctions for unwarranted judicial and administrative conduct. |
Она признает, что Международный трибунал по Руанде наладил более строгий контроль за ходом судебного разбирательства и ввел санкции за неприемлемые судебные и административные действия. |
The International Court of Justice has also recognized the binding nature of such acts, even though it refers to a particular type, the promise. |
Международный Суд также признает обязывающий характер таких актов, даже если он ссылается на какой-то конкретный их вид, а именно - обещание. |
As to satisfaction, the Rio Group recognized its symbolic role in facilitating the settlement of disputes, since in many international conflicts non-material damage could acquire great significance. |
В том что касается сатисфакции, Группа Рио признает ее символическую роль в облегчении урегулирования споров, поскольку в ходе многих международных конфликтов нематериальный ущерб может приобретать большое значение. |
Her Government, which enjoyed excellent relations and cooperation with the People's Republic of China, had consistently recognized that country as the sole representative of the Chinese people. |
Ее правительство, которое поддерживает отличные взаимоотношения и сотрудничество с Китайской Народной Республикой, постоянно признает эту страну в качестве единственного представителя китайского народа. |
The Rio Group recognized the importance and potential of the development of electronic commerce and considered that it was essential to strengthen international cooperation in that area. |
Группа Рио признает важность и потенциал развития электронной торговли и считает, что настоятельно необходимо укреплять международное сотрудничество в этой области. |
His delegation recognized the important role of the United Nations system and the need for continuing support by all relevant stakeholders in the sustained follow-up to the Monterrey Consensus. |
Его делегация признает важную роль системы Организации Объединенных Наций и необходимость обеспечения всеми соответствующими заинтересованными сторонами дальнейшей поддержки для непрерывного осуществления последующих мер по выполнению Монтеррейского консенсуса. |
My delegation also considers the draft convention to recognize no rights other than those recognized for other persons within the framework of our national legislation and international obligations. |
Моя делегация считает также, что этот проект конвенции не признает никаких прав человека, отличных от тех прав, которые признаны для других людей в рамках нашего национального законодательства и наших международных обязательств. |
It recognized the role to be played by national governments in fighting poverty, illness and underdevelopment, while stressing the need for international support. |
Он признает роль национальных правительств в борьбе с нищетой, заболеваниями и слабым развитием, подчеркивая при этом необходимость международной поддержки. |
SADC believed in the importance of research in policy and programme formulation, and thus recognized the vital role of INSTRAW, which needed adequate funding. |
САДК придает большое значение научным исследованиям, посвященным разработке политики и программ, поэтому признает жизненно важную роль МУНИУЖ, который нуждается в надлежащем финансировании. |
Mexico recognized the contribution made by the multilateral forums, particularly the General Assembly, to defining the policies that States should adopt to ensure the exercise of human rights throughout the world. |
Мексика признает вклад многосторонних форумов, особенно Генеральной Ассамблеи, в разработку политики, которую следует проводить государствам в целях обеспечения осуществления прав человека во всем мире. |
He recognized the need to improve management capacity at the Logistics Base, in particular, by streamlining planning, policies, standard operating procedures and inventory management. |
Он признает необходимость усовершенствования управленческого потенциала Базы материально-технического снабжения, в частности, на основе упорядочения планирования, политики, стандартных оперативных процедур и управления запасами. |
The European Union also recognized that the Secretariat should have adequate capacity to prepare and deliver guidance and support for public information. |
Европейский союз признает также, что Секретариат должен располагать достаточным потенциалом для подготовки руководящих указаний и оказания поддержки в вопросах общественной информации. |
The Government had made the preservation and strengthening of the cultural heritage of ethnic groups a priority, and the multicultural nature of Ecuadorian society was recognized by the legal system. |
Правительство уделяет приоритетное внимание сохранению и приумножению культурного наследия этнических групп, а правовая система страны признает многокультурный уклад эквадорского общества. |
The Constitution prohibited all forms of discrimination, while the Government recognized the rights of indigenous people, respected their habitat and had a positive relationship with them. |
Конституция запрещает дискриминацию в каких бы то ни было формах, а правительство признает права коренных народов, обеспечивает охрану окружающей среды в местах их проживания и поддерживает с ними добрые отношения. |
The Fund was providing HIV/AIDS information to its own staff and recognized the importance of making information available in local languages and promoting peer counselling. |
Фонд предоставляет информацию по ВИЧ/СПИДу своим сотрудникам и признает важное значение предоставления информации на местных языках и расширения консультативных услуг, предоставляемых сверстниками. |
His delegation recognized the usefulness of having a public well-informed in matters relating to nuclear disarmament and non-proliferation and wished to emphasize the constructive contribution of NGOs to the review process. |
Его делегация признает целесообразность информирования общественности по вопросам, касающимся ядерного разоружения и нераспространения, и хотела бы подчеркнуть конструктивный вклад НПО в процесс рассмотрения. |
Mr. SMITH (Jamaica) said that his country recognized the importance of the Committee in ensuring that States parties to the Convention promoted and protected human rights without distinction. |
Г-н СМИТ (Ямайка) говорит, что его страна признает значение Комитета в том, чтобы обеспечить положение, при котором государства - участники Конвенции поощряли бы права человека и защищали их без каких-либо различий. |