The Government had not taken action against newspapers that had defamed the character of politicians because it recognized the importance of a free press. |
Правительство не приняло мер в отношении газет, распространявших порочащую политиков информацию, поскольку признает важность свободной прессы. |
His Government recognized the problem posed by the significant backlog of court cases. |
Его правительство признает проблему, связанную с большим числом накопившихся нерассмотренных дел. |
Since 1993, the Italian Government has recognized the Foundation as a not-for-profit institution devoted to social causes. |
С 1993 года правительство Италии признает этот фонд в качестве некоммерческой организации, которая призвана заниматься социальными вопросами. |
Germany had been an active supporter of UNIDO's reform process and had recognized its positive results. |
Германия активно поддерживает проводимый в ЮНИДО процесс реформ и признает его позитивные результаты. |
Pakistan hoped that the Organization recognized the need to rectify such anomalies. |
Пакистан надеется, что Организация признает необ-ходимость устранения подобных аномалий. |
France recognized the importance of nuclear energy as part of a diversified energy policy and as an essential element of sustainable development. |
Франция признает важное значение атомной энергетики как части диверсифицированной политики в энергетической сфере и как необходимого элемента устойчивого развития. |
Similarly, the Asia-Pacific Economic Cooperation forum (APEC) has also recognized the importance of human security to sustainable growth and prosperity. |
Аналогичным образом, форум Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) также признает важность безопасности человека для устойчивого роста и процветания. |
The strategy also explicitly recognized the linkages between direct peacebuilding activities, the development of Government capacity and the need for investment in economic and social infrastructure. |
Эта стратегия также определенно признает связь между непосредственной деятельностью в области миростроительства, развитием потенциала правительства и необходимостью инвестиций в экономическую и социальную инфраструктуру. |
This reality has been increasingly recognized by Member States. |
И эту реальность признает все больше и больше государств-членов. |
The Assembly has increasingly recognized the impact of gender differences in many areas of the Organization's work. |
Ассамблея во все большей степени признает воздействие гендерных различий во многих областях работы Организации. |
For over 30 years, Japan has recognized the value of South-South cooperation and actively engaged in triangular cooperation. |
В течение более 30 лет Япония признает важность сотрудничества Юг-Юг и активно участвует в трехстороннем сотрудничестве. |
As recognized by the General Assembly, sport has the potential to contribute to an atmosphere of tolerance and understanding. |
Как признает Генеральная Ассамблея, спорт потенциально может содействовать установлению атмосферы терпимости и понимания. |
The Government of Tanzania recognized the need to pursue environmentally friendly policies and strategies in order to ensure sustainable development in all sectors of the economy. |
Правитель-ство Танзании признает, что для обеспечения устой-чивого развития всех секторов экономики необхо-димо проводить экологически безопасные политику и стратегию. |
Slovenia recognized the importance of MAOC-N, although it was not a member of this centre. |
Словения признает важное значение АЦМО-Н, но не является членом этого Центра. |
It would be useful to learn whether the Government recognized that discrimination was directed against various groups within Pakistani society. |
Было бы полезно узнать, признает ли правительство, что в пакистанском обществе различные группы подвергаются дискриминации. |
His Government recognized and valued the country's ethnic and cultural diversity, as evidenced by the existence of INDEPA. |
Его правительство признает и ценит этническое и культурное многообразие страны, что наглядно подтверждается существованием ИНДЕПА. |
Women were guaranteed equal protection under federal family legislation, which recognized the pre-eminence of human rights standards over discriminatory religious or customary practices or laws. |
Женщинам гарантирована равная защита в соответствии с положениями федерального законодательства о семье, которое признает примат стандартов в области прав человека над дискриминационной религиозной или обычной практикой или законами. |
The State recognized the integral relationship between poverty and disability and provided social grants to vulnerable groups. |
Государство признает взаимосвязь между нищетой и инвалидностью и предоставляет социальные пособия уязвимым группам. |
It recognized the high quality of the partnership and networking approach proposed, but expected further action in developing that approach. |
ЕС признает высокую эффективность предложенного принципа партнерства и сетевого взаимодействия, но ожидает дальнейшего развития этого подхода. |
The Government of Guinea has recognized this and appears willing to rectify the situation. |
Правительство Гвинеи признает это и, как представляется, стремится исправить положение. |
There are 561 federally recognized tribal governments. |
Федеральное правительство признает органы самоуправления 561 племени. |
The importance of space situational awareness is also recognized by the Australian Government, and Australia is working in partnership with the United States on this issue. |
Австралийское правительство также признает важность пространственно-ситуационной осведомленности; над этим вопросом Австралия работает в партнерстве с Соединенными Штатами. |
The Security Council has recognized the key role of the Quartet in the efforts to relaunch a Middle East peace process. |
Совет Безопасности признает ключевую роль «четверки» в усилиях по возобновлению мирного процесса на Ближнем Востоке. |
Eritrea recognized the challenges it faced in the human rights area. |
Эритрея признает трудности, с которыми она сталкивается в области прав человека. |
Nevertheless, Cyprus recognized the challenges and would continue to honour its relevant international commitments. |
Тем не менее Кипр признает существующие в этой области проблемы и будет и далее выполнять свои международные обязательства в этой области. |