| To understand their situation and concern, WoC held meetings with experts and relevant government departments. | Стремясь разобраться в их ситуации и понять, что их волнует, КДЖ проводила совещания с экспертами и соответствующими правительственными департаментами. |
| The Community Cohesion Unit will work closely with REU and other key government departments. | Группа по вопросам сплоченности общин будет осуществлять свою деятельность в тесном сотрудничестве с ГРР и другими ключевыми правительственными ведомствами. |
| Geographically based groups developed multisectoral coordinating mechanisms to coordinate HIV/AIDS policy and programmes among different government departments. | Учрежденные в разных районах страны группы разработали межсекторальные координационные механизмы для согласования политики и программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом между различными правительственными ведомствами. |
| Furthermore, counsel refers to media reports of new outbreaks between Zwiadists and government forces. | Кроме того, адвокат ссылается на сообщения средств массовой информации о новых столкновениях между "звиадистами" и правительственными войсками. |
| Most government buildings are provided with access facilities for the disabled. | В большинстве зданий, занимаемых правительственными учреждениями, предусмотрены соответствующие приспособления, обеспечивающие доступ инвалидов. |
| Coordination among government agencies in the country must begin first. | В качестве первого шага необходимо обеспечить координацию между правительственными учреждениями в рамкам страны. |
| Negotiated funding agreements between government departments, communities and universities. | Участвовала в переговорах, касающихся соглашений о финансировании, между правительственными департаментами, общинами и университетами. |
| Countries need cooperation between government agencies, including those not traditionally involved in arms control. | Страны нуждаются в сотрудничестве между правительственными учреждениями, включая и те, которые традиционно не причастны к контролю над вооружениями. |
| This will be a comprehensive anti-trafficking framework to coordinate work across government agencies and NGOs. | Это будет представлять собой комплексную структуру, направленную на борьбу с торговлей людьми, которая поможет координировать сотрудничество со всеми правительственными агентствами и НПО. |
| Established liaison among government institutions, research centres and practitioners, and used results to propose national policies and programmes. | Налаживала связи между правительственными учреждениями, исследовательскими центрами и специалистами-практиками и использовала результаты в целях подготовки рекомендаций в отношении национальных стратегий и программ. |
| Arbitrary arrests and detentions, torture and extrajudicial executions by government forces continued to be reported. | Продолжали поступать сообщения о произвольных арестах и задержаниях, пытках и внесудебных казнях, совершаемых правительственными силами. |
| He had been injured in fighting against government forces in the first week of March 2013. | Он был ранен в ходе столкновения с правительственными силами в первую неделю марта 2013 года. |
| During the reporting period, progress in ending the recruitment and use of children by government forces has been steady. | В течение отчетного периода наблюдался стабильный прогресс в деле прекращения вербовки и использования детей правительственными силами. |
| National Commissions of the UN organisations form a vital link between the organisations, government bodies and civil society. | Национальные комиссии организаций системы Организации Объединенных Наций выполняют роль важных звеньев сотрудничества между организациями, правительственными органами и гражданским обществом. |
| In any case, Governments should ensure coherence with other national government strategies. | В любом случае правительства должны обеспечить согласованность с другими национальными правительственными стратегиями. |
| Furthermore, human rights abuses continued, perpetrated by government security forces in areas freed from armed groups. | Кроме того, в районах, освобожденных от вооруженных групп, нарушения прав человека продолжали совершаться правительственными силами безопасности. |
| There were continued reports of artillery shelling and air strikes, including the use of barrel bombs, by government forces. | Постоянно поступали сообщения об артиллерийских обстрелах и воздушных ударах, производимых правительственными силами, в том числе с применением «бочковых бомб». |
| Around 175,000 people are besieged by government forces and 45,000 by opposition groups. | Около 175000 человек осаждены правительственными силами и 45000 - оппозиционными группами. |
| In both instances, government security forces restored calm. | В обоих случаях спокойствие было восстановлено правительственными силами безопасности. |
| Several experts said that connectivity did not pose a problem in collaborating with academic and government organizations. | Ряд экспертов указали на отсутствие проблем в налаживании контактов с научными и правительственными организациями. |
| Violence in the Al-Wa'er neighbourhood of Homs continued, with OHCHR receiving information on intensified bombardment by government forces. | Продолжалось насилие в районе Эль-Ваер Хомса, и УВКПЧ получило информацию об интенсивной бомбардировке этого района правительственными силами. |
| Of the attacks, four were carried out by government forces and one by unidentified forces. | Четыре из них были совершены правительственными силами, а одно - неизвестной группировкой. |
| All of them were killed by government forces. | Все 19 работников были убиты правительственными силами. |
| Some State hospitals have been used as military bases by government forces. | Некоторые государственные больницы используются правительственными силами как военные базы. |
| The majority concern their use by government forces. | Большинство сообщений касались применения такого оружия правительственными силами. |