| Many are fleeing aerial bombardments and ground attacks by government forces. | Многие бегут от воздушных бомбардировок, совершаемых правительственными силами. |
| Allegations were received regarding the use of chemical weapons, predominantly by government forces. | Поступали утверждения о применении химического оружия главным образом правительственными силами. |
| Noting the importance of the collective efforts required for improving CR-VS systems, the Committee encouraged effective coordination and cooperation among relevant government entities. | Отмечая значение коллективных усилий, необходимых для совершенствования ГССЕДН, Комитет призвал к эффективной координации и сотрудничеству между правительственными органами. |
| The Inuit youth organization occasionally cooperates with government departments on joint youth projects. | Организация инуитской молодежи периодически сотрудничает с правительственными ведомствами в реализации совместных проектов по вопросам молодежи. |
| The report was prepared by the Office for Foreign Affairs in collaboration with the various government offices responsible for the subject matters in question. | Доклад был подготовлен Управлением иностранных дел в сотрудничестве с различными правительственными ведомствами, отвечающими за соответствующие вопросы. |
| Initiatives included funding for community organizations and partnerships with larger business and government organizations to build social cohesion. | Инициативы в этой области включают финансирование общинных организаций и партнерства с крупными компаниями и правительственными организациями в целях укрепления социальной сплоченности. |
| General and specialized ministries have the power to elaborate policies and implement comprehensive measures with special coordinating and implementing agencies of the government. | Общие и отраслевые министерства обладают полномочиями по разработке политики и осуществлению всеобъемлющих мер вместе со специальными правительственными учреждениями, ведающими вопросами координационной и исполнительной деятельности. |
| Through these, the organization is able to make recommendations based on discussions with government and other officials and community members. | Благодаря этим мероприятиям организация может выносить рекомендации по итогам обсуждений с правительственными чиновниками и другими должностными лицами, а также членами общин. |
| Most important barrier is the competition with other government institutions and the private sector. | Наиболее важным препятствием может являться соперничество с другими правительственными учреждениями и частным сектором. |
| Cooperation and consultation between investigative authorities and other government organizations is given shape by means of different obligations and structures. | Сотрудничество и консультации между следственными органами и другими правительственными организациями осуществляются в формах, основанных на различных обязательствах, и силами разных структур. |
| The national authorities reported on domestic provisions facilitating cooperation between government institutions to combat crime, including corruption offences (mainly article 304 CPC). | Национальные власти сообщили о внутренних законодательных положениях, упрощающих сотрудничество между правительственными учреждениями в борьбе с преступностью, включая коррупционные преступления (главным образом, статья 304 УПК). |
| The fifth case concerned Mr. Omar Arif, allegedly arrested on 25 October 1993 by government forces in Oran. | Пятый случай касался г-на Омара Арифа, который, как сообщалось, был арестован правительственными силами 25 октября 1993 года в Оране. |
| It is awaiting final endorsement by relevant government entities. | План ожидает окончательного утверждения соответствующими правительственными структурами. |
| The United Nations documented about 40 clashes between armed groups and government forces in 2012. | В 2012 году Организацией Объединенных Наций было зарегистрировано 40 столкновений между вооруженными группами и правительственными силами. |
| However, the continuing incursions by armed groups and subsequent clashes with government forces highlight the potential fragility of the situation. | Однако непрерывные нападения вооруженных групп и последующие столкновения с правительственными силами свидетельствуют о том, что обстановка может в любой момент обостриться. |
| They also said that allies within the Congolese army had guided Morgan along routes so as to avoid encountering government forces. | Они также сообщили, что союзники в конголезской армии показывали Моргану маршруты, позволяющие избежать встречи с правительственными силами. |
| Examples of difficulties linked to poorly managed government arms depots abound. | Имеется множество примеров трудностей, связанных с плохим управлением правительственными оружейными складами. |
| This national report was compiled after a series of consultations amongst relevant government agencies. | Настоящий национальный доклад был подготовлен после целого ряда консультаций с соответствующими правительственными учреждениями. |
| Reform of the alluvial mining sectors should be underpinned by a comprehensive survey by government personnel of diamond and gold mining throughout the country. | Реформа секторов аллювиальных разработок должна подкрепляться проводимым правительственными сотрудниками всеобъемлющим обследованием добычи алмазов и золота по всей стране. |
| The exchange between different government agencies was therefore greatly facilitated, using synergies and creating new opportunities. | За счет этого существенно упрощается обмен информацией между разными правительственными учреждениями, при этом используется синергизм и создаются новые возможности. |
| Moreover, the Committee is concerned about the insufficient implementation of recommendations of the Council for Children by relevant government bodies, in practice. | Кроме того, Комитет обеспокоен недостаточным выполнением на практике соответствующими правительственными органами рекомендаций Совета в отношении детей. |
| Systems that enable the exchange of knowledge among various agencies are necessary to foster cooperation among government bodies. | Для укрепления сотрудничества между правительственными органами необходимы системы, которые позволяют обмениваться сведениями между различными ведомствами. |
| It also provides a framework that will ensure that government departments and other government agencies consider people with disabilities before decisions are made. | Она также закладывает основу для того, чтобы правительственными ведомствами и другими правительственными учреждениями до принятия тех или иных решений учитывались интересы инвалидов. |
| In addition, the country office had effectively promoted collaboration among different government organizations and between government organizations such as the Ministry of Health and NGOs. | Кроме того, отделение эффективно содействовало сотрудничеству между различными правительственными организациями и между правительственными организациями, такими, как министерство здравоохранения, и НПО. |
| The standardization bodies were previously parts of government, sometimes independent ministries. | Органы по стандартизации в предшествующий период являлись правительственными ведомствами, а в некоторых случаях самостоятельными министерствами. |