We are deeply saddened by the ongoing fighting between the government forces and rebel forces of General Laurent Nkunda. |
Нас глубоко тревожат непрекращающиеся столкновения между правительственными войсками и повстанческими силами во главе с генералом Лораном Нкундой. |
These comments were then subject to consultations between competent government authorities and NGO representatives. |
Затем по этим замечаниям были проведены консультации между компетентными правительственными органами и представителями НПО. |
These research projects tend to be in coordination with government and commercial partners. |
Эти исследовательские проекты, как правило, реализуются в координации с правительственными и коммерческими партнерами. |
Further, there has been more than five years of close cooperation between government agencies and private sector satellite operators. |
Далее, вот уже больше пяти лет насчитывает тесное сотрудничество между правительственными учреждениями и спутниковыми операторами частного сектора. |
The Singapore health-care financing system is based on individual responsibility, coupled with government subsidies available equally to men and women to keep basic health-care affordable for all. |
12.29 Сингапурская система финансирования здравоохранения основана на индивидуальной ответственности в сочетании с правительственными субсидиями, в равной мере предоставляемыми мужчинам и женщинам, для того чтобы основное медицинское обслуживание было доступным для всех. |
Building on its experience in the country, it has developed initiatives with government institutions critical to the protection of human rights. |
Опираясь на свой опыт в этой стране, оно разработало инициативы с правительственными учреждениями, обеспечивающими защиту прав человека. |
Resources had not reached sufficient levels to ensure adequate coverage of government programmes, interventions and delivery of services. |
Объемы ресурсов для обеспечения адекватного охвата правительственными программами, принятия мер вмешательства и предоставления услуг пока не достигли надлежащего уровня. |
This report has been prepared in consultation with both non-government and government agencies. |
4.7 Настоящий доклад был подготовлен в консультации как с неправительственными, так и с правительственными организациями. |
However, links between that machinery and other relevant government ministries tended to be lacking. |
Тем не менее связи между этим механизмом и другими соответствующими правительственными ведомствами, как правило, недостаточны. |
Come on, he's dabbling in government checks here. |
Он "играется" с правительственными чеками. |
His medical records are government records, yet they've been sealed off from the public. |
Его медицинские записи являются правительственными, до сих пор они были скрыты от общественности. |
The report was prepared by government authorities as well as representatives of civil society and academia working with the Government Commissioner for Human Rights. |
Доклад был подготовлен правительственными ведомствами, а также представителями гражданского общества и научных кругов, которые работали во взаимодействии с Государственным уполномоченным по правам человека. |
The Government Equalities Office (GEO) also works closely with government departments to provide advice and guidance on how to comply with the duty when developing policy and delivering public services. |
Государственное управление по вопросам равноправия (ГУВР) также работает в тесном сотрудничестве с правительственными ведомствами для представления рекомендаций и руководящих указаний в отношении способов выполнения обязательства при разработке политики и предоставлении государственных услуг. |
It is also proposed to create a link with the Cayman Islands Government web site () to make the information readily available to all government offices. |
Также предполагается установить связь с веб-сайтом правительства Каймановых островов () для получения соответствующей информации всеми правительственными учреждениями. |
According to an official press release of the Government of American Samoa, budget spending showed an excellent response from government departments on a directive to cut and tighten spending. |
Согласно официальному пресс-релизу правительства Американского Самоа, данные о бюджетных расходах свидетельствуют о принятии правительственными министерствами эффективных мер в ответ на указание сократить и жестко контролировать расходы. |
The Government's policy of exclusion and harassment of political opponents, as well as systematic abuses of human rights, especially by government militia and security agencies, gravely undermined efforts to promote national reconciliation. |
Проводимая правительством политика исключения и преследования политических оппонентов, а также систематические нарушения прав человека, особенно правительственными боевиками и органами безопасности, существенно подорвали усилия по содействию национальному примирению. |
His Government hoped to foster greater synergy between related disarmament and conventional arms processes and with government, civil society and private sector stakeholders. |
Его правительство надеется на усиление синергического взаимодействия между смежными разоруженческими процессами и процессами контроля над обычными вооружениями, а также с правительственными структурами и субъектами гражданского общества и частного сектора. |
The Government has been conducting analysis and research on legal issues concerning the Optional Protocol to the Convention against Torture and certain areas require further review and discussion among relevant government agencies. |
Правительство проводит работу по анализу и изучению правовых вопросов, касающихся Факультативного протокола к Конвенции против пыток, и определенные аспекты требуют дальнейшего рассмотрения и обсуждения с соответствующими правительственными ведомствами. |
However, in its unique role, the WNC liaises with, and is consulted by the Government Equalities Office as well as other government departments. |
Тем не менее НКЖ, в силу своей уникальной роли, поддерживает связь с правительственным Бюро по вопросам равноправия и получает от него соответствующие рекомендации, а также с другими правительственными ведомствами. |
Upon entry into South Korea, the Government will decide on his/her protection based on the results of a joint investigation by relevant government agencies. |
После въезда в Южную Корею правительство принимает решение о предоставлении им защиты на основе результатов совместного расследования, проведенного соответствующими правительственными учреждениями. |
Increased transparency and open dialogue between government departments, the legislature and the public would also be necessary before the Government commits itself to new large borrowings. |
Прежде чем правительство примет решение о новых крупных заимствованиях, необходимо также обеспечить большую транспарентность и открытый диалог между правительственными учреждениями, законодательной властью и общественностью. |
The Government established several institutions, including State-owned enterprises and professional associations, that worked together with government agencies to design and oversee development strategies for the mining sector. |
Правительство создало ряд структур, в том числе государственные предприятия и профессиональные ассоциации, которые сотрудничали с правительственными органами в разработке и контроле за осуществлением стратегий развития горнодобывающего сектора. |
Concerning operations between business and government agencies, the government, at the highest level, must first provide the legislative mandate for agencies to provide the option for electronic maintenance, submission, or disclosure of information, when practicable as a substitute for paper. |
Если говорить об операциях между представителями бизнеса и правительственными учреждениями, то правительства сначала должны на самом высоком уровне предоставить учреждениям законодательный мандат на подготовку варианта действий по переходу на электронное ведение, представление или раскрытие информации, когда он практически возможен в качестве альтернативы применению бумажных носителей. |
At senior levels, the heads of departments for 8 government departments and state-owned enterprises at present are women depicting an increasing participation of women at all levels of government. |
Что касается высокопоставленных должностей, то женщины в настоящее время руководят 8 правительственными департаментами и государственными предприятиями, что свидетельствует о растущем участии женщин в работе органов государственного управления всех уровней. |
The League of Women Voters believes that efficient and economical government requires competent personnel, the clear assignment of responsibility, adequate financing, and coordination among the different agencies and levels of government. |
Лига женщин-избирателей полагает, что для эффективного функционирования правительства на основе принципов экономии средств необходимы компетентные сотрудники, четкое распределение выполняемых обязанностей, выделение надлежащих финансовых ресурсов и координация между различными правительственными учреждениями и между различными уровнями правительственного аппарата. |