Meetings were held with key stakeholders within the Government, associated departments and agencies and United Nations offices. |
Были проведены совещания с основными заинтересованными правительственными учреждениями, входящими в их состав департаментами и агентствами, а также отделениями Организации Объединенных Наций. |
Active hostilities raged between Government forces (and the Shabbiha) and anti-Government armed groups. |
Между правительственными вооруженными силами (включая ополчение шаббиха) и антиправительственными вооруженными группами велись активные боевые действия. |
Pro-Government militia, including Shabbiha, reportedly acted alongside Government forces in security and military operations. |
Проправительственные вооруженные формирования, включая шаббиху, предположительно действуют совместно с правительственными войсками при проведении операций по обеспечению безопасности и военных операций. |
Thirty of the above-mentioned 59 stated that they had been arrested and/or detained by Government forces or Shabbiha. |
Тридцать из 59 вышеупомянутых опрошенных лиц заявили, что они были арестованы и/или помещены под стражу правительственными вооруженными силами или ополченцами шаббиха. |
No new ceasefires were reached and fighting between Government and movement forces continued to the detriment of the civilian population. |
Какие-либо новые соглашения о прекращении огня достигнуты не были, а столкновения между правительственными силами и силами движений продолжались, нанося ущерб гражданскому населению. |
The Committee expressed concern about insecurity in the Central African Republic as a result of fighting between rebel movements and Government forces. |
Комитет выразил свою озабоченность в связи с тем, что в Центральноафриканской Республике сложная ситуация в плане безопасности вследствие столкновений между повстанческими движениями и правительственными войсками. |
The reporting period was also marked by clashes between Government forces supported by armed militia and the National Redemption Front (NRF) coalition. |
З. В течение отчетного периода имели место также столкновения между правительственными силами, поддержанными вооруженными ополченцами, и коалицией Фронта национального освобождения (ФНО). |
The International Center relies on partnerships with other United States Government agencies, international criminal justice agencies and researchers in other countries to carry out its mission. |
В своей работе Международный центр рассчитывает на использование партнерских отношений с другими правительственными учреждениями Соединенных Штатов, международными организациями в области уголовного правосудия, а также с исследователями из других стран. |
Collaborates with Government agencies and non-governmental organizations and on the drafting of the National Disability Bill that seeks to protect the rights of persons with disabilities. |
Сотрудничает с правительственными ведомствами и неправительственными организациями и принимает участие в разработке национального законопроекта по вопросам инвалидности, цель которого состоит в том, чтобы обеспечить защиту прав инвалидов. |
However, fighting between Government forces and rebels broke out in eastern Chad just days later. |
Однако всего лишь через несколько дней после этого в восточной части Чада вспыхнули боевые действия между правительственными войсками и повстанцами. |
Ms. Beckton (Canada) said that Status of Women Canada had been streamlined, along with all Government departments. |
Г-жа Бектон (Канада) говорит, что одновременно со всеми другими правительственными департаментами была реорганизована и структура Департамента по делам женщин Канады. |
Bangladesh considered them carefully and consulted with Government departments before finalizing its response to the recommendations, which was available as a public document. |
Прежде чем сформулировать свой ответ на рекомендации, который доступен в виде открытого документа, Бангладеш их тщательно проанализировала и провела консультации по ним с правительственными ведомствами. |
Government institutions adjust their initiatives and services to generate domestic and foreign investments to foster pro-poor growth |
Адаптация правительственными учреждениями своих инициатив и услуг к требованиям, обеспечивающим привлечение внутренних и иностранных инвестиций с целью стимулирования роста в интересах бедных слоев населения |
Overlap between Government agencies was often a problem; she was often referred back and forth between departments. |
Часто возникает проблема, связанная с выполнением правительственными учреждениями одних и тех же функций; во многих случаях ей приходится неоднократно обращаться в одни и те же министерства. |
The framework agreement with the Government of Trinidad and Tobago on the establishment of the Basel Convention Regional Centre for Training and Technology Transfer for the Caribbean region is at the stage of internal consultations within the competent Government agencies. |
Вопрос о рамочном соглашении с правительством Тринидада и Тобаго о создании регионального центра Базельской конвенции по подготовке кадров и передаче технологий для Карибского бассейна находится на стадии внутренних консультаций с компетентными правительственными учреждениями. |
Since last year, the Government has also launched a financial management reform programme, with the aims, inter alia, of improving accountability, control, monitoring and auditing and of ensuring transparency in the management of Government finances. |
С прошлого года правительство также проводит программу реформы управления финансовыми ресурсами в целях, среди прочего, совершенствования отчетности, контроля, мониторинга и ревизий и обеспечения транспарентности в управлении правительственными финансами. |
Accounts also indicated that, on a number of occasions, children were killed or injured by Government forces during military operations on school grounds, and schools were looted and burned as retribution by Government forces in response to student protests. |
Согласно свидетельствам, в ряде случаев дети гибли или получали ранения от рук военнослужащих правительственных сил в ходе проводимых на территории школ военных операций, а школьные здания подвергались разграблению и сжигались правительственными силами в ответ на протесты учащихся. |
The Security Council delegation was encouraged by the efforts of the Government of Afghanistan to implement the action plan, including the Government's commitments to secure the full compliance of its forces. |
Совет Безопасности положительно воспринял усилия правительства Афганистана по выполнению Плана действий, в том числе обязательства правительства обеспечить полное соблюдение положений Плана правительственными вооруженными силами. |
During the reporting period, while military operations decreased overall, possibly because of the rainy season (July to September), clashes between Government forces and armed movements occurred intermittently and aerial bombardments by the Government of the Sudan were reported on a number of occasions. |
В течение отчетного периода интенсивность военных операций в целом снизилась, возможно из-за сезона дождей (июль - сентябрь), но столкновения между правительственными силами и вооруженными движениями имели место, а в ряде случаев поступали сообщения о воздушных бомбардировках силами правительства Судана. |
The Panel is concerned that to implement this Executive Order the Government created additional bureaucracy that requires funding, which unnecessarily slows the process of resolving the issue, and should otherwise be handled by existing Government ministries and agencies. |
Группа обеспокоена тем, что для исполнения этого президентского указа правительство создало дополнительную бюрократическую структуру, нуждающуюся в финансировании, что неоправданно замедляет процесс урегулирования этого вопроса, и считает, что он должен решаться существующими правительственными министерствами и ведомствами. |
The Office of the Prosecutor took note of reports of prosecutions of rebels by the Government of the Sudan but said that there had been no real prosecutions of systematic crimes committed by Government forces. |
Канцелярия Прокурора приняла к сведению сообщения о судебном преследовании повстанцев правительством Судана, но при этом заявила, что не было никакого реального судебного преследования за преступления, систематически совершавшиеся правительственными войсками. |
In one case, during a joint attack in March 2004 by the Janjaweed and Government armed forces on several villages around Deleig in the Wadi Saleh area of Western Darfur, 300 people were seized and taken away by the Government forces. |
В одном из случаев, который имел место в марте 2004 года, во время совместного нападения формирований «джанджавид» и правительственных войск на несколько деревень в районе Делейг в Вади-Салех в Западном Дарфуре, правительственными войсками были захвачены и уведены 300 человек. |
The Government of the Sudan notes that the Commission on several occasions confirms that, even with the low evidential threshold set by itself, there is little evidence directly linking Government forces with many of the human rights abuses in Darfur. |
Правительство Судана отмечает, что Комиссия неоднократно подтверждала, что даже при низком стандарте доказывания, который она сама установила, имеется мало свидетельств прямой связи между правительственными силами и многими нарушениями прав человека в Дарфуре. |
Under the agreement, if Government armed forces encountered SLM/A forces in the course of making the designated initial areas safe and secure, the Government agreed to order its forces to avoid contact, and withdraw when attacked. |
Согласно этой договоренности, в случае соприкосновения между правительственными вооруженными силами и силами ОДС/А в рамках действий по обеспечению безопасности и охраны в первоначально определенных районах правительство согласилось отдать приказ своим войскам избегать контакта и отходить в случае нападений. |
She therefore wished to know whether it functioned merely as a Government executing agency, or whether it was able to influence policy, and whether NGOs coordinated closely with Government agencies working to promote women's advancement. |
Поэтому она хотела бы узнать о том, является ли это Управление лишь исполнительным органом правительства или же оно может влиять на разработку политики, а также о том, насколько тесно неправительственные организации сотрудничают с правительственными учреждениями, действующими в области содействия улучшению положения женщин. |