Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
The Committee recommends that the State party ensures that there is a clear structure and strategy for coordination and cooperation between Government institutions at national, regional and local level. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить наличие ясной структуры и стратегии для координации действий и сотрудничества между правительственными учреждениями на национальном, региональном и местном уровнях.
ESCAP advocacy efforts to engender greater participation, remove barriers and enhance the accessibility of persons with disabilities to information are carried out through Government and civil society organizations. ЭСКАТО совместно с правительственными ведомствами и организациями гражданского общества ведет разъяснительную работу по расширению масштабов участия, устранению существующих препятствий и облегчению доступа инвалидов к информации.
There was also a lack of trust between the public and Government, and among governmental bodies themselves. Кроме того, сохраняется недоверие между общественностью и правительством и между самими правительственными органами.
Sweden should review the statutory status and functions of the Sami parliament in relation to Government authority structures, with the goal of increasing its independent decision-making powers. Швеция должна пересмотреть уставной статус и функции саамского парламента в его отношениях с государственными правительственными структурами с целью расширения его самостоятельных полномочий по принятию решений.
This trend of fewer instances of direct fighting or clashes between Government and SLM/A forces follows the pattern set in January, when the SLM/A reduced the number of its attacks against Government police and military forces. Эта тенденция, характеризующаяся меньшим числом непосредственных боевых действий или стычек между правительственными войсками и силами ОДС/А, соответствует картине, сложившейся в январе, когда ОДС/А уменьшило число своих нападений на правительственную полицию и вооруженные силы.
The intent of ITDS is to serve as a utility for the collection, dissemination, and use of data by Participating Government Agencies (PGA's). Цель СДМТ заключается в обеспечении возможностей для сбора, распространения и использования данных участвующими правительственными учреждениями (УПУ).
It is reported that wanton acts of destruction, far exceeding any military imperative, were committed, mostly by Government forces. Сообщается о совершении, главным образом правительственными силами, бессмысленных актов уничтожения, далеко выходящих за пределы любой военной необходимости.
This destruction has been deliberately caused, by and large, by the Janjaweed during attacks, independently or in combination with Government forces. Это уничтожение велось умышленно, в основном ополченцами «джанджавид», в ходе нападений, совершенных самостоятельно или совместно с правительственными войсками.
Arguably, two elements of genocide might be deduced from the gross violations of human rights perpetrated by Government forces and the militias under their control. Она допускает, что из грубых нарушений прав человека, совершенных правительственными силами и контролируемыми ими ополченцами, можно вывести два элемента геноцида.
Extensive collaboration between Government departments and devolved administrations was a high priority during the drafting phase of the report, reflecting the cross-cutting nature of gender issues. Вследствие многостороннего характера вопросов равноправия мужчин и женщин на этапе составления доклада было очень важно обеспечить широкое сотрудничество между правительственными ведомствами и региональными органами власти.
Although skirmishes continued in Afghanistan between Government forces, remnants of the Taliban regime and regional and local warlords, the recruitment and use of child soldiers have declined significantly. Хотя в Афганистане продолжались стычки между правительственными силами, остатками режима талибов и региональными и местными военными вождями, вербовка и использование детей-солдат существенно сократились.
In that regard, the Mission, together with Government forces, will continue to provide security support to the Court, as requested by it. В этой связи Миссия вместе с правительственными силами будет продолжать обеспечивать поддержку Суда в плане безопасности по его просьбе.
They assist in developing programmes for inter-party dialogue to encourage interaction and regular consultation between parties in the Government and the opposition. Они оказывают содействие в разработке программ диалога между сторонами для поощрения взаимодействия и регулярных консультаций между правительственными и оппозиционными сторонами.
In Angola, UNHCR and UNICEF worked closely with Government partners to provide special programmes for returnee children in the areas of birth registration, vaccinations and family tracing. В Анголе УВКБ и ЮНИСЕФ тесно сотрудничали с правительственными партнерами в рамках осуществления специальных программ для детей-возвращенцев в вопросах регистрации рождений, вакцинации и поиска семей.
It notes with appreciation the establishment of a coordinating committee to strengthen coordination and cooperation in the field of child issues, particularly between the Government bodies and civil society organizations. Он одобряет учреждение координационного комитета, призванного расширить координацию и сотрудничество при проведении деятельности в интересах детей, в частности между правительственными органами и организациями гражданского общества.
Furthermore, women were being encouraged to become more entrepreneurial, with training being provided by various Government departments, universities, private NGOs and professional women's groups. Кроме того, у женщин стараются развить дух предпринимательства, и соответствующая подготовка проводится различными правительственными ведомствами, университетами, частными НПО и женскими профессиональными группами.
In order to strengthen programme collaboration between the United Nations and Government partners, it was jointly agreed to conduct periodic joint programme reviews. В целях укрепления программы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и правительственными партнерами было достигнуто обоюдное согласие проводить периодические совместные обзоры программы.
For example, some persons are said to have been placed in 'relocation camps' which are surrounded by high fences and guarded by Government forces. Например, как сообщается, некоторые лица были помещены в специальные лагеря, которые окружены высокими заборами и охраняются правительственными войсками.
The end of hostilities between the Government and the Bosnian Croats and the establishment of the Federation of Bosnia and Herzegovina have been important and encouraging developments. Прекращение боевых действий между правительственными силами и боснийскими хорватами и создание Федерации Боснии и Герцеговины - важное и обнадеживающее событие.
According to reports, the ECA regional office in Gisenyi was occupied, apparently by Government forces, and the premises sustained some damage. По сообщениям, региональное отделение ЭКА в Кисенье было занято, по-видимому, правительственными силами, и служебным помещениям был нанесен ущерб.
Most of the offensive activities undertaken by Government forces from the Bihac pocket were not launched from within the safe area as defined by UNPROFOR. Большинство наступательных действий, предпринятых правительственными войсками с территории Бихачского анклава, не были начаты в пределах безопасного района в определении СООНО.
Contacts regarding this contribution have been initiated, both with the United Nations and the authorities of the Government of Bosnia and Herzegovina. Контакты относительно этого мероприятия уже начались как с Организацией Объединенных Наций, так и с правительственными органами Боснии и Герцеговины.
From the very beginning of the epidemic, the Polish Government focused on the promotion and funding of cross-disciplinary initiatives among all related governmental agencies, non-governmental organizations and other civil society partners. С момента возникновения эпидемии польское правительство стремилось поддерживать и финансировать междисциплинарные инициативы, реализуемые всеми соответствующими правительственными учреждениями, неправительственными организациями и другими партнерами, представляющими гражданское общество.
There is still a clear need for more streamlined procedures and standards to be applied consistently by all parts of the Government. До сих пор существует явная потребность в более упорядоченных процедурах и стандартах, которые последовательно применялись бы всеми правительственными ведомствами.
There was no coherent assistance and protection response in place, either from the Government or from the national or international organizations. На местах не существует целостных систем оказания помощи и обеспечения защиты - будь то правительственными органами или национальными либо международными организациями.