Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
The Department of Justice, together with other government departments as well as representatives of non-governmental organizations, is also engaged in the exploration of alternatives to criminal process which will be of particular significance in aboriginal communities. Министерство юстиции вместе с другими правительственными министерствами и представителями неправительственных организаций также занимается изучением альтернатив уголовному процессу, которые будут иметь особое значение для общин коренного населения.
There are Ministers Responsible for the Status of Women at federal, provincial, and territorial levels supported by government mechanisms dedicated to advancing women's concerns. Министры, курирующие вопросы положения женщин на федеральном, провинциальном и территориальном уровнях, поддерживаемые правительственными механизмами, занимающимися решением проблем женщин.
Gender- and labour-related concerns need to be addressed by other government ministries and in the context of national policy discussions about issues such as attracting foreign business and investment and education reform. Проблематика гендерного равноправия и трудовых отношений должна учитываться другими правительственными ведомствами и в контексте обсуждения таких аспектов национальной политики, как привлечение иностранного бизнеса и инвестиций и реформа образования.
In 2002, the Working Group introduced a centralized suicide information system for successful and attempted suicides reported by government departments, schools, hospitals and other agencies. В 2002 году Рабочая группа внедрила централизованную информационную систему по суициду для регистрации случаев самоубийств и покушений на самоубийство, сообщаемых правительственными департаментами, школами, больницами и другими учреждениями.
Possible collaboration between the climate change community, government programmes and private insurance sectors; возможное сотрудничество между кругами, занимающимися проблематикой изменения климата, правительственными программами и частными страховыми секторами;
Together with bilateral donors and United Nations agencies, UNICEF promoted intersectoral dialogue with different government bodies regarding situation analysis, programming and implementation of activities on juvenile justice, child labour and handicapped children. Совместно с двусторонними донорами и учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ способствовал налаживанию межсекторального диалога с различными правительственными органами в проведении анализа положения, разработки программ и осуществления мероприятий в таких областях, как отправление правосудия по делам несовершеннолетних преступников, запрещение детского труда и улучшение положения детей-инвалидов.
While working in close cooperation with other relevant government ministries, the department is responsible for policy development and for the initiation of new education and reintegration programmes. Работая в тесном сотрудничестве с другими компетентными правительственными министерствами, департамент отвечает за разработку политики и выдвижение инициатив, связанных с новыми программами воспитания и социальной реинтеграции несовершеннолетних правонарушителей.
Given their key role in bringing about collaboration of government agencies and private sector actors, international organizations have strengthened their support to the establishment and work of collaborative trade facilitation platforms. С учетом своей ключевой роли в деле налаживания сотрудничества между правительственными учреждениями и субъектами частного сектора международные организации начали оказывать более действенную поддержку созданию и работе совместных платформ содействия развитию торговли.
Promoting peace-building and conflict prevention and resolution requires that donor agencies work very closely with the relevant branches of government and other actors in the international community. Поощрение миростроительства, предотвращение и разрешение конфликтов ставит перед учреждениями доноров задачу тесной координации своей деятельности с соответствующими правительственными органами и другими субъектами международного сообщества.
A round of presentations by experts from governments and international and non-governmental organizations had demonstrated good practices in the use of electronic tools to promote government accountability and to empower citizens. В ряде докладов, представленных правительственными экспертами и экспертами международных и неправительственных организаций, содержались примеры передовой практики в области использования электронных средств информации по поощрению большей отчетности правительств и расширению возможностей граждан.
As well, the Integrated Offender Management (pilot project) and the Community Wellness Court and Domestic Violence Treatment Option are two government programs aimed at facilitating reintegration of offenders into society. Наряду с этим комплексное регулирование обращения с правонарушителями (экспериментальный проект), Общинный суд по делам о благополучии и Суд по делам о бытовом насилии с возможностью смягчения наказания являются правительственными программами, нацеленными на содействие реинтеграции правонарушителей в жизнь общества.
The project foresees the strengthening of an environmentally sound management system of PCBs based on a consensus between relevant government authorities, the private and public sectors and NGOs. Проект предусматривает усиление системы экологически рационального регулирования ПХД на основе консенсуса между соответствующими правительственными органами, частным и государственным секторами и НПО.
(b) Establish service delivery protocols for government agencies that give priority to social inclusion and the fostering of diversity; Ь) устанавливать порядок оказания услуг правительственными учреждениями, позволяющий уделять приоритетное внимание социальной инклюзивности и поощрению разнообразия;
The Committee also notes with concern that coordination is often insufficient between government agencies and non-governmental organizations working in the areas covered by the Optional Protocol. Комитет также с беспокойством отмечает, что координация усилий между правительственными ведомствами и неправительственными организациями, которые ведут работу в областях, охватываемых Факультативным протоколом, зачастую недостаточна.
It will mediate between citizens or groups of citizens and administrations or any government agency, thereby ensuring that they abide by the rule of law and equity. Он будет выполнять посреднические функции между гражданами или группами граждан и административными или иными правительственными учреждениями, добиваясь того, чтобы они соблюдали законность и справедливость.
To maintain relationships with counterpart government offices and non-governmental organizations on human rights; поддержание отношений с аналогичными правительственными учреждениями и неправительственными организациями по вопросам прав человека;
Responsibilities for these regulations are shared by different government bodies (central, provincial, local, and sometimes a combination of various authorities). Ответственность за такие нормы поделена между различными правительственными учреждениями (центральными, провинциальными, местными и, иногда, в совмещенном варианте).
This definition is deliberately broad, as in some cases regulatory functions that used to be carried out by government bodies have been transferred to private or semi-private organisations. Такое определение намеренно является широким, поскольку в некоторых случаях регулирующие функции, которые ранее осуществлялись правительственными органами, были переданы частным и получастным организациям.
In order to expand this new, innovative service, the Department has established partnerships with additional development banks and government agencies, and a presence at international trade events. С целью расширения объемов оказания этой инновационной услуги Департамент вступил в партнерства с дополнительными банками развития и правительственными учреждениями и укрепил свое присутствие на международных торговых мероприятиях.
However, awareness-raising and prevention were the key elements to end it and that required close collaboration between the States and the relevant government and non-governmental organizations. Вместе с тем повышение информированности и профилактика являются ключевыми элементами пресечения такой практики и требуют налаживания тесного сотрудничества между государствами и соответствующими правительственными и неправительственными организациями.
In Germany, youth-led organizations played a crucial role as a bridge between young people and government policies and international negotiations, and received public funding. В Германии молодежные организации играют важную роль, исполняя функции посредников между молодыми людьми и правительственными стратегиями и международными переговорами, и получают государственное финансирование.
The ability of mandate holders to undertake country visits and establish direct contact with the relevant government structures as well as other national and regional stakeholders is of crucial importance. Способность мандатариев наносить в страны визиты и устанавливать непосредственные контакты с соответствующими правительственными структурами, равно как и с другими национальными и региональными заинтересованными субъектами, имеет решающее значение.
It implies that decisions taken by public entities, government departments, sector regulators or administrative agencies can be challenged when the public entity has acted unlawfully. Это означает, что решения, принимаемые государственными учреждениями, правительственными ведомствами, отраслевыми регулирующими органами или административными учреждениями, могут быть оспорены, в случае если государственный орган действовал незаконно.
In Bangladesh, a successful pilot on decentralized school improvement planning leveraged both SWAp pool and government funds to benefit an estimated 10 million children. В Бангладеш успешная реализация экспериментальной программы по децентрализованному планированию усовершенствования школ дала возможность примерно 10 миллионам детей воспользоваться как комплексом общесекторальных подходов, так и правительственными средствами.
Governments need to set up mechanisms to ensure that girls' needs and rights are represented in government agencies tasked with developing and implementing ICT programmes and policies. Правительства должны создавать механизмы для обеспечения того, чтобы потребности и права девочек принимались во внимание правительственными учреждениями, в задачу которых входит разработка и осуществление программ и политики в области ИКТ.