Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
The USGS collaborates with Canadian and Mexican government scientists, along with the Commission for Environmental Cooperation, to produce the North American Environmental Atlas, which is used to depict and track environmental issues for a continental perspective. Министерство также сотрудничает с американскими и мексиканскими правительственными учеными и наряду с Комиссией по экологическому сотрудничеству по созданию североамериканского экологического атласа, описывающего и отслеживающего экологические проблемы с континентальной точки зрения.
In a post-apocalyptic Seattle, she tries to lead a normal life while eluding capture by government agents and searching for her brothers and sisters scattered in the aftermath of their escape. В постапокалиптическом Сиэтле Макс пытается жить нормальной жизнью, уклоняясь от захвата правительственными агентами и занимаясь поисками её генетически усовершенствованных братьев и сестер, рассеянных после их спасения.
The first component is the classic French Republican prohibition on gathering data in the official census - or by government agencies or public or private enterprises - on ethnicity, religion, and even social class. Первый компонент - классический запрет Французской Республики на сбор данных в официальной переписи - и правительственными, и общественными или частными организациями - об этнической принадлежности, вероисповедании и даже социальном классе.
(e) That a constitutional court will have the authority to resolve disputes of interpretation of the constitution for the transitional period between different levels of government. е) что Конституционный суд будет полномочен разрешать споры между различными правительственными инстанциями, касающиеся толкования положений Конституции переходного периода.
At that time the Special Rapporteur received testimonies in Ame from persons who had fled Kaya following ground troop attacks, which included indiscriminate shelling and bombings by government forces in July-August 1993. Находясь в Аме, Специальный докладчик собрал показания у лиц, бежавших из Кайи после нападений армейских подразделений, включая массированные обстрелы и бомбардировки, осуществлявшиеся правительственными войсками в июле-августе 1993 года.
The Special Rapporteur has learned that all parties to the conflict in the south and the Nuba Mountains are using land-mines, with a high prevalence among government forces. Специальный докладчик установил, что все стороны, участвующие в конфликте, используют на юге и в районе Нубийских гор наземные мины, причем наиболее активно они применяются правительственными силами.
Effectiveness has been defined mainly in terms of the successful generation of outputs and their subsequent utilization by government institutions and target beneficiaries. всего с точки зрения получения успешных результатов и их последующего использования правительственными учреждениями и теми, на кого они были рассчитаны.
The intention of the relevant Minister of Uganda representing the host country of the Institute was fully endorsed by the Board to contact in person a visiting delegation or other relevant government ministers of African States, appealing for financial support to UNAFRI. Совет полностью одобрил намерение соответствующего министра Уганды, представляющего правительство принимающей Институт страны, лично связаться с прибывшей делегацией или другими соответствующими правительственными министрами африканских государств и обратиться с просьбой оказать финансовую поддержку ЮНАФРИ.
The direct relations developed by information centres and services with national media, parliamentarians, government agencies, local and regional NGOs, and educational institutions in their host countries are of great importance in these endeavours. Важное значение в этой деятельности имеют прямые связи, установленные информационными центрами и службами с национальными средствами массовой информации, парламентариями, правительственными учреждениями, местными и региональными НПО и учебными заведениями в принимающих их странах.
The second level of communication links the technical community familiar with the hazard to the body of officials, politicians, government agencies or other organizations which are responsible for determining the relevance of hazard data to populations at risk. Второй уровень связи обеспечивает связь между техническими специалистами, знакомыми с данным явлением, и официальными, политическими, правительственными учреждениями или другими организациями, несущими ответственность за определение того, в какой степени данные об опасности затрагивают потенциально охватываемое население.
During the past five years thousands of civilians are reported to have been killed in deliberate and indiscriminate attacks, including aerial bombardments on civilian targets by government forces. По сообщениям, в течение последних пяти лет в ходе преднамеренных и неизбирательных нападений, в том числе в результате бомбардировок с воздуха гражданских объектов правительственными войсками, были убиты тысячи гражданских лиц.
Even more unacceptable is the obvious attempt to increase the focus of attention of the international community on the war between its government forces and RPF, whereas the main catastrophe in the Rwandese episode is the killing of the civilian population by trained militias all over the country. Еще более неприемлемой является очевидная попытка сосредоточить внимание международного сообщества на войне между правительственными войсками и ПФР, хотя основная катастрофа в Руанде заключается в том, что обученные военизированные формирования истребляют гражданское население по всей стране.
The observers have supervised the process of cantonment of troops since its inception, including the collection and storage of the weapons and ammunition handed over by government and RENAMO soldiers. Наблюдатели осуществляли контроль за процессом расквартирования войск с момента его начала, включая сбор и хранение оружия и боеприпасов, сданных правительственными войсками и бойцами МНС.
Consequently, Lebanon is fully prepared to cooperate with international bodies and government agencies in taking all necessary measures to put an end to the illicit trafficking in cultural property and to return such property to the countries of origin through bilateral talks. Поэтому Ливан полностью готов сотрудничать с международными органами и правительственными учреждениями в принятии всех необходимых мер для того, чтобы положить конец незаконному обороту культурных ценностей и вернуть эту собственность странам ее происхождения на основе двусторонних переговоров.
Thus, the anti-discrimination provisions in criminal law do not relate solely to dealings with government bodies or comparable private organizations, but to the entire fabric of social life outside the sphere of personal relations. Таким образом, антидискриминационные положения в уголовном праве касаются не только отношений людей с правительственными органами или сопоставимыми частными организациями, но и вообще всей ткани общественной жизни вне сферы личных отношений.
Caught between government and guerrilla forces, left to fend for themselves, some populations are abandoned by both their Governments and the international community. Будучи брошенными на произвол судьбы и находясь между правительственными и партизанскими силами, некоторые группы населения оказались без помощи своих правительств и международного сообщества;
In mid-October some 700 internally displaced people were transported by the World Food Programme (WFP) from Benguela to Huambo in a joint effort by government authorities, United Nations agencies and NGOs. В середине октября Мировая продовольственная программа (МПП) в ходе совместной деятельности с правительственными органами, учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями обеспечила транспортировку из Бенгелы в Уамбо около 700 лиц, перемещенных внутри страны.
Throughout the year, the office established active links with relevant government bodies, NGOs and educational institutions in Georgia, regularly supplying them with all available information on the subject. В течение года Отделение поддерживало тесную связь с соответствующими грузинскими правительственными органами, неправительственными организациями и учебными заведениями, регулярно предоставляя им весь имеющийся в его распоряжении информационный материал по данному вопросу.
However, any progress in the peace talks was overtaken by the deterioration of the situation on the ground in late November, when intensive fighting broke out around Kabul between government forces and the Taliban. Однако любой достигнутый прогресс на мирных переговорах был сведен на нет ухудшением обстановки на местах в конце ноября, когда вокруг Кабула вспыхнули интенсивные бои между правительственными войсками и силами движения «Талибан».
It also was suggested that there be a wrap-up meeting between team members and government counterparts at the end of the visit so that the team's insights could be shared. Было также предложено перед завершением поездки проводить заключительную встречу между членами групп и их правительственными партнерами, с тем чтобы группа могла информировать их о своих выводах.
With respect to the recent allegations of abuse of the Gorazde safe area by government forces, I enclose a statement from our Presidency rejecting such allegations. Что касается недавних утверждений о нарушении правительственными войсками статуса безопасного района Горажде, то к настоящему прилагаю заявление Президиума нашей страны, в котором отвергаются такие утверждения.
Non-governmental organizations and other civilian institutions were involved alongside government bodies and institutions in the implementation of projects relating to reintegration, reconstruction and assistance for groups affected by the conflict. В осуществлении проектов, связанных с реинтеграцией, восстановлением и решением проблем населения, пострадавшего в ходе конфликта, наряду с правительственными организациями принимали участие НПО, а также другие гражданские учреждения.
At the time of his departure, intense fighting, involving often indiscriminate rocketing and aerial bombardment, was going on in and around Kabul between the Taliban and government forces. На момент его отъезда в Кабуле и его окрестностях шли интенсивные бои, зачастую с неизбирательным ракетным обстрелом и воздушными бомбардировками, между движением "Талибан" и правительственными войсками.
Further implementation of the Guidelines, in particular the promotion of refugee-related environmental projects through active participation of government authorities, donors, non-governmental organizations and refugees themselves, was to be a key activity for UNHCR in 1995. Важным направлением деятельности УВКБ в 1995 году должно стать дальнейшее осуществление руководящих принципов, в особенности содействие выполнению экологических проектов, связанных с беженцами, в рамках активного сотрудничества с правительственными органами, донорами, неправительственными организациями и самими беженцами.
In regard to violations of human rights by government authorities, the report states that "these do not appear to have been systematic or part of a larger strategic design". Что касается нарушений прав человека правительственными властями, то в докладе отмечается, что "они, как представляется, не носили систематического характера и не были частью более обширного стратегического замысла".