Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
At the same time, there were reports of intermittent fighting between the parties to the conflict and of an increase in the number of heavy weapons used by Government forces in or near population centres. В то же время поступили сообщения о периодических боях между сторонами, участвующими в конфликте, и об увеличении количества тяжелого оружия, применяемого правительственными силами внутри или вокруг населенных пунктов.
Sporadic fighting between Government forces and armed groups and widespread banditry, as well as the extreme poverty of the population, have led to a protection crisis, which has affected women and children in particular. Периодические столкновения между правительственными войсками и вооруженными группировками, повсеместный бандитизм и крайняя нищета привели к критической ситуации в плане защиты населения, от которой в наибольшей степени страдают женщины и дети.
The major problem remained that of achieving greater compliance with those norms by all parties to armed conflict, whether Government armed forces or organized non-State armed groups. Основной проблемой остается обеспечение более высокой степени соблюдения этих норм всеми сторонами в вооруженном конфликте, будь то правительственными вооруженными силами или негосударственными организованными вооруженными группами.
Acquiring such products is possible only under strict measures of supervision and after a complicated and bureaucratic process of granting licences, case by case, by the numerous institutions of the United States Government. Приобретение таких продуктов возможно лишь при осуществлении строгих мер контроля и после сложной бюрократической процедуры выдачи лицензий, в каждом конкретном случае, многочисленными правительственными учреждениями Соединенных Штатов.
Yemen reported partial compliance and indicated that the establishment of coordination mechanisms for data exchange between Government agencies, the auditing unit, the Ministry of Finance and the judicial authorities was required to achieve full compliance. Йемен сообщил о частичном соблюдении и отметил, что для обеспечения полного соблюдения требуется создание координационных механизмов для обмена данными между правительственными учреждениями, аудиторским управлением, министерством финансов и судебными органами.
AMISOM, together with Government forces, laid the foundation for the removal of Al-Shabab from Mogadishu by engaging in intense combat that required high levels of flexible and timely support from UNSOA. АМИСОМ, вместе с правительственными силами, создала предпосылки для изгнания группировки «Аш-Шабааб» из Могадишо, ведя активные боевые действия, требующие гибкого и своевременного оказания поддержки со стороны ЮНСОА.
The Qatar Computer Emergency Response Team works with Government agencies, private and public sector organizations and Qatar's citizens to ensure that online threats are monitored and risks are contained. Катарская группа реагирования на связанные с компьютерами чрезвычайные ситуации взаимодействует с правительственными учреждениями, организациями государственного и частного сектора и с гражданами Катара, с тем чтобы обеспечить контроль за онлайновыми угрозами и сокращение рисков.
Eight days later, during clashes between Government and unidentified armed movement forces 29 km south-east of the town, a Sudanese Armed Forces helicopter crashed, killing seven military personnel on board. Восьмью днями позднее в ходе столкновений между правительственными силами и силами неустановленного вооруженного движения в 29 км к юго-востоку от города разбился вертолет Суданских вооруженных сил, в результате чего погибли семь находившихся на борту военнослужащих.
While agencies provided relief across a range of areas, the provision of emergency shelter materials was hindered by delays in the issuing of clearances by Government authorities. Учреждения оказывали чрезвычайную помощь в целом ряде районов, вместе с тем в доставке материалов для строительства временного жилья возникли препятствия, обусловленные задержками в выдаче правительственными органами необходимых разрешений.
Also in Idlib, intense exchange of fire between Government forces and armed personnel were heard 500 metres north of the UNSMIS team site when a Syrian military position was attacked. В том же Идлибе была на слух зафиксирована интенсивная перестрелка между правительственными силами и вооруженными людьми в 500 метрах к северу от опорного поста МООННС, где была атакована сирийская военная позиция.
While UNAMID was prevented from accessing the locations of the fighting owing to movement restrictions imposed by Government security forces, the Mission increased patrolling at camps to which people were displaced and called on the parties to immediately cease hostilities. ЮНАМИД не имела доступа к районам боевых действий из-за ограничений на передвижение, введенных правительственными силами безопасности, но при этом усилила патрулирование в лагерях для перемещенных лиц и призвала стороны незамедлительно прекратить боевые действия.
In addition, the United Nations verified the looting and burning of two hospitals located in Budi county, Eastern Equatoria State, resulting from clashes between cattle rustlers and Government forces. Кроме того, Организация Объединенных Наций подтвердила грабежи и поджоги в двух больницах, расположенных в округе Буди, штат Восточная Экватория, в результате столкновений между угонщиками скота и правительственными силами.
The security situation in Darfur deteriorated owing to sporadic clashes between Government forces and armed groups as well as due to inter-communal and tribal clashes, including over natural resources. Обстановка в плане безопасности в Дарфуре ухудшилась вследствие отдельных стычек между правительственными силами и вооруженными группами, а также в результате межобщинных и межплеменных столкновений, в том числе в борьбе за природные ресурсы.
It has been drafted by the Office of the Minister for Integration in close cooperation with various Government Departments and other agencies and following consultation with civil society as recommended by the Committee. Он был составлен Управлением министра по вопросам интеграции в тесном сотрудничестве с различными министерствами и прочими правительственными учреждениями после консультаций с гражданским обществом, как это рекомендуется Комитетом.
Because of the strong need for coordinated action to prevent the spread of the disease, the Montenegrin Government has founded the National HIV/AIDS Commission, which cooperates closely with governmental and non-governmental actors, international organizations and the donor community. Учитывая необходимость координации действий, направленных на предотвращение заболевания, правительство Черногории создало Национальную комиссию по ВИЧ/СПИДу, которая тесно сотрудничает с правительственными и неправительственными субъектами, международными организациями и донорским сообществом.
Forty-three children were shot and killed and 32 others injured during clashes between Government forces and armed groups as well as during inter- and intra-ethnic fighting. Сорок три ребенка было убито и еще 32 получили ранения в столкновениях между правительственными силами и вооруженными группами, а также в меж- и внутриэтнических столкновениях.
A. "Children, Not Soldiers": ending the recruitment and use of children by Government forces in conflict А. «Дети, а не солдаты»: положить конец вербовке и использованию детей правительственными силами в конфликтах
Furthermore, UNMIK engaged with the relevant Kosovo institutions and Serbian Government authorities to address the concerns of minority communities in relation to various social and economic issues relating to water supply, garbage collection, health, transport and employment. Помимо этого, МООНК совместно с соответствующими структурами Косово и правительственными органами Сербии занималась решением социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются общины меньшинств, в том числе связанных с водоснабжением, сбором мусора, охраной здоровья населения, обеспечением транспортного сообщения и занятости.
On 7 January, my Special Representative, together with his Deputy, who also serves as Resident Coordinator, met with his Government counterparts and advised them that the United Nations country team was currently neither prepared nor equipped to assume BNUB responsibilities. 7 января мой Специальный представитель вместе с его заместителем, который исполняет также функции Координатора-резидента, встретился со своими правительственными партнерами и сообщил им о том, что в настоящее время страновая группа Организации Объединенных Наций не готова и не способна выполнять функции ОООНБ.
After 11 years of fighting between Government and armed movement forces, together with the recent trends towards increased criminal activity and inter-communal conflict, Darfur remains one of the world's largest humanitarian crises. В результате военных действий между правительственными войсками и вооруженными движениями, которые длятся уже 11 лет, наряду с последними тенденциями к обострению проблемы преступности и межобщинного конфликта, в Дарфуре не прекращается один из самых страшных гуманитарных кризисов в мире.
There was a sharp reduction in clashes between Government forces and armed groups, from 11 clashes in the first half of 2014 to 3 since August. Резко сократилось количество столкновений между правительственными силами и вооруженными группами: если в первой половине 2014 года их было 11, то после августа - только 3.
Report produced on Capacity Assessment for Employment Policy formulation and programming of key Government Institutions; подготовлен доклад по оценке возможностей разработки политики в области занятости и разработки программ различными ведущими правительственными учреждениями;
Also in Panama, UNODC works with Government entities, including the National Police and the Ministry of Public Security to develop new initiatives for the prevention of violence and crime and related institutional capacities. Кроме того, ЮНОДК сотрудничает в Панаме с правительственными учреждениями, в том числе с национальной полицией и министерством общественной безопасности, в целях разработки новых инициатив по предупреждению насилия и преступности и развитию соответствующего институционального потенциала.
(e) Liberia reported on collaboration with all Government institutions, private organizations and civil society in policy decision-making at the regional and national levels; ё) Либерия сообщила о взаимодействии со всеми правительственными учреждениями, частными организациями и гражданским обществом при принятии стратегических решений на региональном и национальном уровнях;
These weapons are inappropriate for the Unit's operations, and may not have been marked because they are not currently in use by the Government. Использовать эти винтовки в операциях подразделения нельзя, и, возможно, они не были маркированы, поскольку в настоящее время правительственными силами не используются.