The Special Rapporteur, in his tour of the Dilling-Kadugli area, has done his utmost to find evidence of abuses by the Government and PDF forces, by resorting to the following methods: |
В ходе посещения района Диллинг-Кадугли Специальный докладчик сделал все возможное, чтобы найти свидетельства нарушений, совершенных правительственными силами и подразделениями НСО, прибегая к следующим методам: |
JEM forces also clashed with Government forces at Turr, Daba Tuga and Donki Shatta, and with SLA/MM at Wana, Daba Tuga, Thabit and Wadi Mora areas and were militarily engaged by other movements. |
Также имели место столкновения между силами ДСР и правительственными силами в Турре, Даба-Туге и Донки-Шатте, а также с силами ОАС/ММ в Ване, Даба-Туге, Табите и Вади-Мора; одновременно против сил ДСР вели боевые действия и другие движения. |
The Claimant seeks compensation totalling USD 1,059,300,000/ for costs incurred by three Government ministries: the Ministry of Finance (USD 103,000,000); the Ministry of Defence (USD 909,000,000); and the Ministry of Health (USD 47,300,000). |
Заявитель испрашивает компенсацию на общую сумму 1059300000 долл. США38 в отношении расходов, понесенных тремя правительственными министерствами: министерством финансов (103000000 долл. США), министерством обороны (909000000 долл. США) и министерством здравоохранения (47300000 долл. США). |
In October alone, more than 30,000 civilians were displaced by clashes between Government forces and non-signatories, as well as among Darfur movements themselves, bringing the total number of the displaced this year to almost 280,000 persons. |
Только в октябре месяце более 30000 мирных граждан оказались в числе перемещенных лиц в результате столкновений между правительственными силами и теми, кто не подписал Соглашения, а также между самими движениями в Дарфуре, в результате чего общее число перемещенных лиц в этом году составило почти 280000 человек. |
Pending negotiations with Government authorities |
Строительство не начинается до завершения переговоров с правительственными органами |
States strengthen their internal human rights coordination among the various branches of Government and civil society, including through the establishment of national committees to prepare periodic reports and follow up on the implementation of concluding comments/observations of CEDAW and CERD; |
ЗЗ. государства укрепляли координацию деятельности в области прав человека, проводимой различными правительственными ведомствами и гражданским обществом, в том числе путем создания национальных комитетов для подготовки периодических докладов и осуществления мониторинга за выполнением заключительных замечаний КЛДЖ и КЛРД; |
Based on a list made available by the Government of the Sudan giving a breakdown of the 89 children captured by the Government of the Sudan forces during or after the Omdurman attack, the children were born between 1991 and 1997, as follows: |
Согласно предоставленному правительством Судана списку, 89 детей, которые были взяты в плен правительственными суданскими силами в ходе или после отражения атаки на Омдурман, родились в период с 1997 по 1991 год, как показано ниже: |