| No evidence of Government forces formally conscripting or enlisting children under the age of 18 was received. | Никаких доказательств официального призыва или мобилизации правительственными вооруженными силами детей в возрасте моложе 18 лет получено не было. |
| UNAMID continues to engage Government authorities and advocate the cessation of unlawful detention. | ЮНАМИД продолжает проводить работу с правительственными властями и выступать за прекращение незаконных задержаний. |
| The Group continued to investigate the use of foreign nationals by the Government and the rebels. | Группа продолжала заниматься изучением вопроса об использовании иностранных граждан правительственными силами и силами повстанцев. |
| This is in addition to the mobilization and awareness-raising programmes that have been sponsored in Government ministries and at private institutions. | И это - помимо организуемых и финансируемых правительственными министерствами и частными учреждениями программ по мобилизации общественности и повышению ее информированности. |
| Cooperation is not limited to Government mechanisms alone. | Сотрудничество не должно ограничиваться лишь правительственными механизмами. |
| Most of all, there must be constructive interaction between Government focal points, national human rights institutions and civil society. | Самое главное - это конструктивное взаимодействие между правительственными координационными механизмами, национальными учреждениями, занимающимися правами человека, и гражданским обществом. |
| The Ministry of Foreign Affairs had a vital role to play in coordinating between UNICEF and Government agencies. | Министерство иностранных дел должно играть жизненно важную роль в координации взаимодействия между ЮНИСЕФ и правительственными учреждениями. |
| In many cases, reports are prepared without consultation across Government departments or debate with national stakeholders. | Зачастую доклады готовились без проведения консультаций со всеми правительственными ведомствами или обсуждений с национальными заинтересованными сторонами. |
| Partnership with Irish Aid will continue, and UNICEF will facilitate the strategic partnership between NGOs and Government authorities. | Будет продолжаться сотрудничество с программой «Айриш Эйд», и ЮНИСЕФ будет укреплять стратегическое партнерство между неправительственными организациями и правительственными органами. |
| Good governance involved strengthening ties between Government institutions and citizens to restore the social fabric. | Надлежащее управление включает укрепление связей между правительственными учреждениями и гражданами в интересах восстановления структуры общества. |
| In the north-western and north-central parts of the country, intermittent clashes have occurred between Government forces and various rebel groups. | В северо-западных и центральных районах страны время от времени происходили столкновения между правительственными силами и различными повстанческими группами. |
| The Police Commissioner has identified continued proactive engagement with internally displaced persons, local communities and Government authorities as priority activities for the UNAMID police component. | Комиссар полиции разработал последовательную программу активного взаимодействия с внутренне перемещенными лицами, местным населением и правительственными органами в качестве приоритетного направления деятельности полицейского компонента ЮНАМИД. |
| The following day, fighting broke out in Omdurman between Government forces and JEM fighters. | На следующий день в Омдурмане начались бои между правительственными силами и бойцами ДСР. |
| The Ministry of Foreign Affairs was responsible for coordinating meetings with the relevant Government Ministries, and non-governmental organizations (NGOs) towards production of this final report. | Министерство иностранных дел отвечало за координацию совещаний с соответствующими правительственными министерствами и неправительственными организациями (НПО) в контексте подготовки настоящего окончательного доклада. |
| After being approved by Government ministries the draft was submitted to Parliament. | После того, как законопроект утверждается правительственными министерствами, он представляется на рассмотрение парламенту. |
| I regret to report that in Eritrea cooperation between the Government media and the Mission is highly restricted. | С сожалением сообщаю о том, что в Эритрее сотрудничество между правительственными средствами массовой информации и Миссией строго ограничено. |
| An Action Plan for counselling in partnership with various Government agencies is in process. | В процессе реализации находится План действий по консультированию, осуществляемый в партнерстве с различными правительственными учреждениями. |
| Three Government teams subsequently coordinated the three cluster summaries reflecting the content and outcomes of the thematic meetings. | Затем на базе материалов и выводов тематических совещаний были проведены рабочие заседания по трем тематическим блокам вопросов, которые координировались тремя правительственными оперативными группами. |
| Reports indicated that children associated with former Government forces undertook military training and were engaged in fighting alongside adult combatants. | В сообщениях говорится о том, что дети, связанные с бывшими правительственными войсками, проходили военную подготовку и участвовали в боях наряду со взрослыми комбатантами. |
| The Commission of Inquiry documented four cases of boys who were detained by brigades, together with adults, for association with former Government forces. | Комиссия по расследованию зарегистрировала четыре случая, когда бригады заключали мальчиков под стражу вместе со взрослыми бойцами за то, что они были связаны с бывшими правительственными силами. |
| Confidence-building between civilians and the Government, including security authorities | Укрепление доверия между гражданским населением и правительственными ведомствами, включая органы безопасности |
| Another held an international seminar in 2009 on strengthening counter-terrorism cooperation and dialogue between Government agencies, the mass media and civil society. | Еще одно государство в 2009 году провело международный семинар по активизации сотрудничества в борьбе с терроризмом и налаживанию диалога между правительственными структурами, средствами массовой информации и гражданским обществом. |
| UNSMIS received in-person reports from Syrian journalists who said that they had been detained by Government forces or physically attacked by anti-Government crowds. | ЗЗ. МООННС получала личные сообщения сирийских журналистов о том, что они подвергались задержанию правительственными силами или физическим нападениям со стороны антиправительственно настроенных масс. |
| Government and intergovernmental actors from traditional countries are approached | налаживание контактов с правительственными и межправительственными структурами стран из числа традиционных доноров; |
| Government and judicial officials were also targeted through intensive workshops with judges, regulators and decision-makers. | Работа с правительственными и судебными органами ведется и в рамках интенсивной программы рабочих совещаний, организуемых для судей, представителей органов регулирования и директивных органов. |