| The Office of the Spokesperson will continue to support all of these aspects, reinforcing especially the work with the new Government authorities. | Канцелярия пресс-секретаря будет по-прежнему оказывать поддержку всем этим аспектам деятельности, укрепляя свое сотрудничество с новыми правительственными органами. |
| The services are provided by cooperation between Government agencies, local authorities and voluntary and private social care organizations. | Эти услуги предоставляются на основе сотрудничества между правительственными учреждениями, местными органами власти и добровольными и частными организациями по оказанию социальной помощи. |
| This act will enable electronic document flow among Government bodies and public institutions, and it will stimulate e-commerce in general. | Этот закон откроет поток электронной документации между правительственными органами и государственными учреждениями и в целом будет стимулировать электронную коммерцию. |
| Cooperation between different spheres of the Government was also noted as a challenge. | В качестве проблемы было также отмечено недостаточно активное сотрудничество между различными правительственными структурами. |
| Additional legislation is being formulated that will outline the powers of provincial councils and their relationship to national Government institutions. | Разрабатывается дополнительный закон, в котором будут определяться полномочия провинциальных советов и их отношения с национальными правительственными институтами. |
| Together with relevant Government ministries, local authorities and non-governmental organizations, the United Nations humanitarian agencies developed a common strategy for providing mid- to long-term assistance to returnees. | Совместно с соответствующими правительственными ведомствами, местными властями и неправительственными организациями гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций разработали общую стратегию оказания среднесрочной и долгосрочной помощи возвращенцам. |
| In recent weeks, displacements have increased following worsening violence and bloody clashes between Government troops and insurgents in Mogadishu. | В последние недели возросли масштабы перемещения людей после эскалации насилия и кровопролитных столкновений между правительственными войсками и повстанцами в Могадишо. |
| This trend is unexpected, as no major fighting occurred between the Government and FNL armed groups during the reporting period. | Эта тенденция является неожиданной, поскольку в течение отчетного периода не происходило никаких крупных стычек между правительственными войсками и вооруженными группами НОС. |
| Certification authorities could be operated by private sector service providers or Government authorities. | Функционирование сертификационных органов может обеспечиваться частными поставщиками услуг или правительственными учреждениями. |
| Improved coordination among various agencies of the Government is a first step in the new approach. | Первым шагом в рамках нового подхода является улучшение координации между различными правительственными учреждениями. |
| The United Nations Population Fund is working with various Government Ministries to set up a National Adolescents Reproductive Health Programme. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения работает с различными правительственными министерствами для организации национальной программы охраны репродуктивного здоровья подростков. |
| The House of Representatives is in constant communication with Government authorities and relevant ministries for deepening and widening the democratic fibre in the country. | Палата представителей поддерживает постоянный контакт с правительственными ведомствами и соответствующими министерствами на предмет укрепления и расширения демократических основ в обществе. |
| That mechanism is aimed at establishing a new relationship of joint efforts and shared responsibility between Government institutions, the political system and organizations throughout society. | Этот механизм направлен на установление новых отношений совместных усилий и совместной ответственности между правительственными институтами, политической системой и организациями всего общества. |
| Assistance is coordinated with Government authorities and NGOs. | Координация помощи с правительственными учреждениями и НПО. |
| Our Government therefore greatly values the true partnership between governmental and non-governmental organizations. | Поэтому наше правительство высоко оценивает подлинное партнерство между правительственными и неправительственными организациями. |
| In most cases, the displacements follow a Government army operation against a militia group. | В большинстве случаев перемещение населения является следствием операций, проводимых правительственными войсками против той или иной военизированной группировки. |
| The international community must conduct inquiries into atrocities committed by Government forces. | Международное сообщество должно провести расследование актов жестокости, совершенных правительственными силами. |
| There had been similar massacres by Government soldiers in Daloa. | Аналогичные кровавые расправы были совершены правительственными военнослужащими в Далоа. |
| Fighting between LURD and the Government intensified from late 2001 and has contributed to a major humanitarian problem. | С конца 2002 года боевые действия между ЛУРД и правительственными войсками усилились, что привело к возникновению серьезной гуманитарной проблемы. |
| Prevention strategies such as community health fairs have been promoted in coordination with Government institutions and civil society organizations at the local level. | В координации с правительственными учреждениями и организациями гражданского общества для населения проводятся такие профилактические мероприятия, как ярмарки здоровья. |
| Strategic partnerships among Government actors, non-governmental organizations, the private sector and other stakeholders are vital. | Важное значение имеет формирование стратегических партнерских связей между правительственными субъектами, неправительственными организациями, частным сектором и другими заинтересованными сторонами. |
| These training and awareness sessions have been rolled out throughout the country by civil society organizations and Government representatives. | Подобные занятия по подготовке и повышению информированности затем проводились на всей территории страны организациями гражданского общества и правительственными учреждениями. |
| The Minister of Defence of Brazil subsequently visited Bissau on 27 March and held high-level talks with Government and military authorities. | Министр обороны Бразилии посетил Бисау 27 марта и провел переговоры на высоком уровне с правительственными чиновниками и военачальниками. |
| Implementation and monitoring frameworks are to be developed with special emphasis on coordination among Government departments and other stakeholders. | Предстоит создать механизмы осуществления и контроля с уделением особого внимания координации между правительственными ведомствами и другими заинтересованными сторонами. |
| This threat increased after the clashes between Government forces and the Chadian armed opposition groups at the beginning of 2008. | После столкновений между правительственными войсками и чадскими вооруженными оппозиционными группами в начале 2008 года эта угроза приобрела еще большие масштабы. |