Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
On 5 September, armed opposition groups took control of the Dokhanya and Ein Tarma suburbs of Damascus and engaged government forces in Midan and Zahira al-Jadida, located less than 2 km from the Old City. 5 сентября вооруженные оппозиционные группы захватили пригороды Дамаска Дохания и Эйн-Тарма и вступили в бой с правительственными силами в Эль-Мидане и Эль-Захире-эль-Джадиде, которые расположены менее чем в двух километрах от Старого города.
Human Rights Watch also documented apparent recent use of cluster munitions by Syrian government forces, including on 21 August, on the town of Manbij in Aleppo governorate, which has been under the control of ISIL since the beginning of 2014. Организация «Хьюман райтс вотч» также задокументировала очевидный случай применения кассетных боеприпасов правительственными войсками, в том числе 21 августа при обстреле города Манбидж в мухафазе Алеппо, который находится под контролем ИГИЛ с начала 2014 года.
SPLM/A in Opposition has not sent liaison officers to the teams, citing alleged incidents of intimidation by government security forces and discrepancies between IGAD-contracted and liaison personnel as reasons for its absence. НОДС/А (оппозиция) не направила в группы сотрудников связи, сославшись на утверждения о случаях запугивания правительственными силами безопасности и разногласиях между подрядным персоналом ИГАД и сотрудниками связи в качестве причины своей непредставленности в них.
Prioritizing their neutrality and the protection of Kurdish localities, the People's Protection Units (YPG) clashed with both government forces and anti-government armed groups. Позиционируя в качестве приоритетов сохранение нейтралитета и защиту населенных пунктов, курдское народное ополчение (КНО) воевало как с правительственными силами, так и с антиправительственными вооруженными группами.
The NHP has succeeded in engaging a multi-sectoral response, including linkages with other government ministries, many NGOs, the private sector, as well as support to the National AIDS Committee. Программа борьбы с ВИЧ/ИППП смогла стимулировать многосекторальные ответные меры, в том числе наладить связи с другими правительственными министерствами и многочисленными неправительственными организациями и частным сектором, а также оказать поддержку Национальному комитету по вопросам борьбы со СПИДом.
There have been frequent attacks against public services in north-east Borno State, and civilians have suffered a high number of casualties during clashes between the militants and the government. На северо-востоке штата Борно зафиксировано большое количество нападений на объекты гражданской инфраструктуры, а столкновения между боевиками и правительственными силами повлекли за собой большое число жертв среди гражданского населения.
Similarly, the Chemical Security Inspectors of NPPD, as well as conducting inspections and supporting compliance assistance visits at regulated facilities, actively work with facilities, local stakeholders and government agencies across the country. Аналогичным образом, инспекторы химической безопасности НППД, помимо проведения инспекций и оказания поддержки посещениям для содействия соблюдению в отношении подпадающих под режим регулирования объектов, активно взаимодействуют с объектами, местными заинтересованными сторонами и правительственными учреждениями по всей стране.
In addition to building interdisciplinary expertise and specialized skills under the umbrella of a single financial intelligence unit, other venues for enhanced cooperation between relevant government bodies and with private sector entities should be established and utilized. Наряду с проведением экспертных оценок на основе междисциплинарного анализа и накоплением специальных знаний и опыта в рамках единого подразделения, ответственного за сбор оперативной финансовой информации, необходимо разрабатывать и внедрять другие подходы, позволяющие активизировать сотрудничество между соответствующими правительственными органами и субъектами частного сектора.
The "Youth to youth" strategy, which is based on peer education, has been adopted by government and non-government agencies which carry out programmes and projects with adolescents. Стратегия «Молодые - молодым», в основе которой лежит обмен знаниями между сверстниками, была взята на вооружение, как правительственными, так и неправительственными организациями, которые осуществляют программы и проекты в интересах подростков.
I need you to go to your top-level government contacts and find out if the Department of Defense, the DIA, even the White House, uses these guys. Нужно, чтобы ты связался со своими высокопоставленными правительственными контактами, и выяснил, не использовало ли Минобороны, или Антитеррористический центр, или даже Белый дом этих парней.
Where such evaluations and demonstration efforts have occurred, they have increased the awareness of government partners of the importance of addressing the poverty-environment linkages and demonstrated their critical role in reaching UNDP goals. В тех случаях, когда в этих областях предпринимаются активные усилия, они приводят к более глубокому осознанию правительственными партнерами важности учета взаимосвязи между нищетой и окружающей средой и ее важнейшей роли в достижении целей ПРООН.
It found that there was only limited pre- and post-release support, and a lack of coordination between prisons, community corrections, housing providers, government agencies and other community service providers with respect to existing programmes. Он констатировал ограниченность поддержки, оказываемой заключенным перед выходом на свободу и сразу после освобождения, а также недостаток координации действий в рамках существующих программ между тюрьмами, общинными исправительными структурами, поставщиками жилья, правительственными учреждениями и другими производителями услуг на уровне общин.
Special efforts are also under way to enhance existing monitoring reports with ageing functionality for unapplied deposits and government advances, among others (para. 65). Предпринимаются также особые усилия для совершенствования существующего механизма контрольной отчетности за счет внедрения функций динамического контроля за нецелевыми депозитами, правительственными авансами и т.д. (пункт 65).
The bulk of my comments today will focus on the question of the civilian presence, and in particular that part of it that will be working within the post-independence government structure. Сегодня в своем выступлении я хотел бы сосредоточить свое внимание на вопросе о гражданском присутствии и в особенности, на той его части, которая будет работать с правительственными структурами в период после обретения Восточным Тимором своей независимости.
B. Refugees and internally displaced persons 6. UNHCR reported that a refugee crisis was emerging in Sierra Leone owing to the influx of Liberians fleeing the fighting between Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) rebels and government forces in Liberia. Согласно информации, полученной от УВКБ, из-за притока либерийцев, покидающих район боевых действий между повстанцами, принадлежащими к организации «Либерийцы, объединенные за примирение и демократию» (ЛОПД) и правительственными войсками в Либерии, в стране возник кризис, обусловленный наличием беженцев.
The Church report found that the CIA was careful about keeping the United States Postal Service from learning that government agents were opening mail. Комиссия Чёрча установила, что ЦРУ прилагало значительные усилия по скрытию от Почтовой службы США того факта, что почтовые отправления вскрываются правительственными агентами.
For participating in the partisan detachments and underground in Latvia, over 1000 people received Soviet government awards, and three people - Otomar Oshkaln, Villis Samson and Imant Sudmalis became Hero of the Soviet Union. За участие в антифашистской борьбе в подполье и партизанских отрядах на территории Латвии советскими правительственными наградами были награждены свыше тысячи граждан СССР, три человека - Отомар Ошкалн, Вилис Самсон и Имант Судмалис - стали Героями Советского Союза.
They spread misinformation about meetings and events, set up pseudo movement groups run by government agents, and manipulated or strong-armed parents, employers, landlords, school officials, and others to cause trouble for activists. Они распространяли дезинформацию о встречах и мероприятиях, создавали псевдодвижения, возглавляемые правительственными агентами, манипулировали или применяли силу к родителям, работодателям, арендодателям, администрациям школ и другим, чтобы причинить неприятности активистам.
First she took over the French correspondence, and later the entire correspondence between the residence in Ballenstedt Castle and the government offices in Bernburg. Сначала она вела от его имени дипломатическую переписку на французском языке, затем курировала связи между замком в Балленштедте и правительственными учреждениями в Бернбурге.
Speaker after speaker insisted that the movement's weakness was brought about by the fact that its leaders succumbed to the temptations that come with government positions. Один за другим ораторы настаивали на том, что движение стало слабым ввиду того, что его лидеры поддались соблазнам, которые приходят с правительственными постами.
Before 1985, he also collaborated with Spanish periodical publishers, as well as with some government organizations, including the Ministry of Tourism, Radio Televisión Española and The Madrid City Hall. До 1985 года он сотрудничал с многими испанскими периодическими изданиями, а также с некоторыми правительственными организациями, среди которых были Министерство туризма, Испанская телерадиокомпания (RTVE) и мэрия Мадрида.
For two weeks, there have been almost daily reports of clashes between government forces and Renamo, some of the worst skirmishes since a peace deal more than 20 years ago. В течение двух недель поступали практически ежедневные сообщения о столкновениях между правительственными войсками и Ренамо - это одни из самых жестоких стычек со времени заключения перемирия больше 20 лет назад.
Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) said that he looked forward to hearing the response to the questions asked by the representative of the host country, particularly whether government authorities had been consulted. Г-н ФОНТЕН-ОРТИС (Куба) говорит, что он хотел бы услышать ответ на вопросы, заданные представителем принимающей страны, особенно на вопрос о том, проводились ли консультации с правительственными властями.
In this respect an excellent initiative has been recently taken in the Dodoma region of the United Republic of Tanzania in which village and even plot boundaries were agreed through an interactive process between local villagers and government survey staff. В этой связи отличная инициатива была выдвинута недавно в провинции Додома (Объединенная Республика Танзания), где благодаря процессу взаимодействия между местным деревенским населением и правительственными землемерами были согласованы границы между деревнями и даже наделами.
However, during the reporting period, in the wake of skirmishes between the government forces and Kosovo Albanian paramilitary units, renewed displacement was reported in areas such as Malisevo, south of Komorane and Lapusnik. Однако в течение рассматриваемого периода из-за столкновений между правительственными войсками и военизированными формированиями косовских албанцев в таких районах, как Малишево, южная часть Коморане и Лапушник, наблюдалось увеличение числа перемещенных лиц.