Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
The campaign aims to end and prevent the recruitment of children by government forces, by the end of 2016. Кампания призвана к концу 2016 года покончить с вербовкой детей правительственными силами и не допустить новых случаев вербовки.
The meeting focused on specific challenges, best practices and strategies towards ending the recruitment and use of children by government forces. Совещание было посвящено конкретным вызовам, передовому опыту и стратегиям, связанным с прекращением вербовки и использования детей правительственными вооруженными силами.
The United Nations country team in Astana played a crucial role in facilitating the visit and establishing important contacts to different government institutions, civil society organizations and religious communities. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Астане сыграла ключевую роль в содействии организации поездки и установлении важных контактов с различными правительственными учреждениями, организациями гражданского общества и религиозными общинами.
Recommended checklist for government agencies when reviewing their legal environment правительственными учреждениями при обзоре их правовой среды
However, it is concerned that coordination among the different government bodies dealing with the welfare of children at the national, regional and local levels remains insufficient. Тем не менее он обеспокоен тем, что координация между различными правительственными органами, занимающимися вопросами благосостояния детей на национальном, региональном и местном уровнях, по-прежнему является недостаточной.
UNODC has cooperated with several partners in the design and delivery of the training courses, including government agencies, non-governmental and international organizations and individual experts. Во взаимодействии с различными партнерами, в том числе правительственными ведомствами, неправительственными и международными организациями и отдельными экспертами, УНП ООН занималось разработкой и проведением различных учебных курсов.
It is based on primary references published by multiple government agencies, particularly the data and information published by the Central Statistical Organization. Она основывается на первоисточниках, опубликованных многочисленными правительственными учреждениями, в частности на данных и сведениях, опубликованных Центральной статистической организацией.
On 4 September, armed groups clashed with government forces in Maaloula (Damascus). 4 сентября вооруженные группы вступили в бой с правительственными войсками в Маалоуле (Дамаск).
Kuwait noted that the consultations with government institutions and civil society in preparing the national report demonstrated the commitment of Jordan to human rights obligations under international law. Кувейт отметил, что консультации с правительственными учреждениями и гражданским обществом в процессе подготовки национального доклада подтверждают приверженность Иордании обязательствам в области прав человека по международному праву.
Afghanistan appreciated the positive measures taken by Yemen, including the establishment of an independent national human rights mechanism, coordination of partnerships with government bodies, the private sector, international organizations and the donor community. Афганистан выразил одобрение позитивным мерам, принятым Йеменом, включая создание независимого национального правозащитного механизма, координацию партнерских связей между правительственными органами, частным сектором, международными организациями и донорским сообществом.
The Department of Economic Planning and Development (DEPD) is the national statistics centre and it also works closely with other government agencies on data collection. Департамент экономического планирования и развития (ДЭПР) выполняет роль национального статистического центра и работает в тесном взаимодействии с другими правительственными учреждениями в области сбора данных.
Joint border and/or airport monitoring was undertaken with government authorities and/or NGO partners to help prevent refoulement and ensure access to territory for persons of concern. Совместно с правительственными органами и/или партнерскими НПО был осуществлен мониторинг границ и/или аэропортов с целью предотвратить принудительное возвращение и обеспечить подмандатным лицам доступ на территорию.
The success of efforts to improve capabilities in this area depends on collaboration across government departments and agencies, the responder community, the private sector and with international partners. Успех усилий по совершенствованию потенциалов в этой области зависит от сотрудничества между правительственными ведомствами и учреждениями, сообществом экстренного реагирования, частным сектором и международными партнерами.
As an attorney for the Croatian Parliament the Ombudsman protects the constitutional and legal rights of citizens before the government and bodies vested with pubic powers. Являясь доверенным лицом хорватского парламента, Уполномоченный защищает конституционные и законные права граждан перед правительственными и другими органами, наделенными властными полномочиями.
In addition to ensuring a multisectoral approach among government agencies, it will be desirable to engage other stakeholders such as non-governmental organizations and the private sector in improving the management of chemicals. Помимо принятия правительственными учреждениями межсекторального подхода, будет желательно привлечь к обеспечению более рационального использования химических веществ другие заинтересованные стороны, такие, как межправительственные организации и частный сектор.
Programme cycles do not correspond with government cycles; программные циклы не совпадают с правительственными циклами;
From around 7 December 2004, violent confrontations broke out between government forces and the Sudan Liberation Movement/Army (SLM/A) in north and south Darfur. З. Начиная примерно с 7 декабря 2004 года вспыхнули яростные столкновения между правительственными войсками и Освободительным движением Судана/Освободительной армией Судана (ОДС/А) в Северном и Южном Дарфуре.
Torture cases would be a high priority under the National Human Rights Commission's strategic plan for 2003-2006, which also envisaged consultation with government authorities and NGOs. Случаям применения пыток будет уделяться приоритетное внимание в соответствии со стратегическим планом действий Национальной комиссии по правам человека на 20032006 годы, который также предусматривает проведение консультаций с правительственными структурами и НПО.
In the Pacific region, and in Panama and Peru, grantees will create and strengthen government and civil society partnerships to address violence against women. В Тихоокеанском регионе, Панаме и Перу субсидианты будут создавать и укреплять партнерства между правительственными ведомствами и гражданским обществом в целях решения проблемы насилия в отношении женщин.
Up to now the Ministry of Women Affairs in partnership with NGOs and other government departments have taken charge of educational programs on legal literacy and identification of legislation for review. Вплоть до настоящего времени министерство в партнерстве с НПО и другими правительственными учреждениями занимается организацией учебных программ по вопросам юридической грамотности и определяет области законодательства, подлежащие пересмотру.
the expansion of 'financial intelligence units', which facilitate the effective corporation between government agencies and financial institutions. расширить «подразделения по сбору оперативной финансовой информации», которые содействуют эффективному сотрудничеству между правительственными ведомствами и финансовыми учреждениями.
On all of this, I want us to work closely with those outside government. Я хотел бы, чтобы мы тесно сотрудничали по всем этим вопросам с не правительственными субъектами.
This will facilitate the implementation of provisions therein by government departments and relevant institutions and organizations in the interest of an all-round development of cross-Straits relations and peaceful reunification of the two sides. Это облегчит осуществление содержащихся в нем положений правительственными органами и соответствующими учреждениями и организациями в интересах всестороннего развития отношений между двумя берегами пролива и мирного воссоединения обеих сторон.
ISAF continues to work closely with government ministries to identify and address issues that impact directly upon the rule of law and to provide security. МССБ продолжают тесно сотрудничать с правительственными ведомствами в деле выявления и решения проблем, непосредственно связанных с утверждением законности, и обеспечивать безопасность.
The promotion by the Timorese leadership of a culture of political dialogue, between government institutions and with the general public, remains crucial for the country's progress, economic development and social stability. Поощрение тиморским руководством культуры политического диалога между правительственными учреждениями и с широкой общественностью по-прежнему имеет важнейшее значение для прогресса страны, ее экономического развития и ее социальной стабильности.