The lack of a clear national policy on decentralization and divergent interpretations of the new laws by different government institutions has also inhibited progress. |
Отсутствие ясной национальной политики по вопросам децентрализации и различное толкование новых законов различными правительственными учреждениями также затрудняли прогресс. |
Elections of leaders of trade unions and professional associations are organized and controlled by government organs. |
Выборы руководителей профсоюзов и профессиональных объединений проводятся и контролируются правительственными органами. |
The second type relates to government tax claims. |
Вторая категория приоритетов связана с правительственными налоговыми требованиями. |
Directed the development of strategies to implement policies, programmes and research projects in Canada and Jamaica. Negotiated funding agreements between government departments, communities and universities. |
Руководила разработкой стратегий по осуществлению политики, программ и исследовательских проектов в Канаде и на Ямайке. Участвовала в переговорах, касающихся соглашений о финансировании, между правительственными департаментами, общинами и университетами. |
In recent years, government agencies and non-governmental and international organizations have begun to conduct joint activities on behalf of children. |
В последние годы в Кыргызстане сложилась определенная практика проведения совместных мероприятий, касающихся детей, правительственными, неправительственными и международными организациями. |
There is consequently increased interdepartmental work and cooperation between government agencies. |
Поэтому в стране наблюдается активизация межведомственного взаимодействия и сотрудничества с правительственными органами. |
The recruitment of young boys by government and SPLA/M forces alike had also been condemned. |
Также осуждается вербовка мальчиков правительственными войсками и силами НОАС. |
They help illicit revenues sink their buying power into legal economic activity, government structures and provincial administrations. |
Они помогают использовать незаконную прибыль для установления контроля над законной экономической деятельностью, правительственными структурами и администрацией провинций. |
Yet, the Committee remains concerned that the activities and programmes run by the various ministries and levels of government lack coordination. |
Тем не менее у Комитета по-прежнему вызывает озабоченность недостаточная координация деятельности и программ, осуществляемых различными министерствами и другими правительственными органами. |
Additionally, most academic and government analyses of response measures are normative and focus on the implications of policies not yet implemented for developed countries. |
Кроме того, большинство проведенных академическими и правительственными учреждениями работ по анализу мер реагирования носят нормативный характер и сосредоточены на последствиях еще не осуществленных программ для развитых стран. |
Scientific research on polymetallic sulphide deposits is being carried out by various academic and government institutions worldwide. |
Научные исследования залежей полиметаллических сульфидов проводятся различными академическими и правительственными ведомствами во всем мире. |
Strong networking capacities have led to field-level agreements or projects with United Nations agencies, relevant host government institutions and NGOs active in the region. |
Прочные контакты привели к подписанию на местном уровне соглашений или проектов с учреждениями Организации Объединенных Наций, соответствующими правительственными учреждениями принимающих стран и неправительственными организациями, активно действующими в регионе. |
Consultations were held with the Secretariat of Planning and other government ministers. |
Были проведены консультации с Секретариатом планирования и другими правительственными министерствами. |
UNHCR pursued work with NGO and government partners on separated children seeking asylum in Canada, and published a report with recommendations for improved practices. |
УВКБ активно взаимодействовало с НПО и правительственными партнерами в вопросах, касающихся разлученных с семьями детей, ищущих убежища в Канаде, и опубликовало доклад с рекомендациями по повышению эффективности действующих процедур. |
However, her forces suffered heavy casualties in November 1987, during a battle with government forces at Jinja. |
Однако в ноябре 1987 года ее силы понесли тяжелые потери в ходе сражения с правительственными войсками в Джинджа. |
Underlying all these peace-building issues is the need to build new relationships between government service providers and communities. |
В основе решения всех этих задач миростроительства лежит необходимость установления и развития новых взаимоотношений между правительственными службами и общинами. |
ECP.NL is a partnership between users, suppliers, intermediary organizations, government departments and educational establishments. |
Центр обеспечивает партнерство между пользователями, поставщиками, посредническими организациями, правительственными учреждениями и учебными заведениями. |
Specifically, UNDP has encouraged dialogue between government authorities, Somali companies and international banking institutions to foster better understanding of the Somali remittance market and operations. |
Говоря конкретно, ПРООН поощряет диалог между правительственными органами власти, сомалийскими компаниями и международными банковскими учреждениями в целях улучшения понимания рынка и операций, связанных с переводом денежных средств в Сомали. |
To encourage other relevant government institutions to implement relevant activities within their competencies and responsibilities. |
Содействовать проведению другими соответствующими правительственными учреждениями мероприятий, относящихся к их сфере компетенции и ответственности. |
The EPA, with six government agencies, is working on a project on environmentally sustainable transport in Europe. |
АООС вместе с шестью правительственными учреждениями в настоящее время работает над проектом, который посвящен развитию экологически устойчивого транспортного сектора в Европе. |
New cases of enforced or involuntary disappearance have taken place in a setting of intensified armed conflict between government troops and the LTTE. |
Новые случаи насильственных или недобровольных исчезновений произошли в условиях эскалации вооруженного конфликта между правительственными войсками и ТОТИ. |
The Ministry also plays a facilitative and coordinating role for the reconciliation and unity programmes of the various government and non-government organizations across the country. |
Министерство также играет роль помощника и координатора в программах примирения и единства, осуществляемых различными правительственными и неправительственными организациями по всей стране. |
The Presidential Decree of 28 August 1999 had given various government bodies the task of strengthening the protection of women's human rights. |
Президентский указ от 28 августа 1999 года поставил перед различными правительственными учреждениями задачу укрепления защиты прав женщин. |
According to the Code, foreign investors receive government guarantees. |
В соответствии с Кодексом иностранные инвесторы пользуются правительственными гарантиями. |
She held several meetings with government delegations, NGOs and intergovernmental organizations. |
Она провела ряд встреч с правительственными делегациями, представителями НПО и межправительственных организаций. |