A number of NGOs and relevant government agencies were consulted during this exercise. |
При их подготовке были проведены консультации с рядом НПО и соответствующими правительственными учреждениями. |
SEU has also been asked to work with other government departments to reduce reoffending amongst ex-prisoners. |
ГСО было предложено провести совместно с другими правительственными ведомствами работу по сокращению рецидивов среди бывших заключенных. |
Had audience with the Prime Minister, Minister of Justice and other high-ranking government and civic officials. |
Провел встречи с премьер-министром, министром юстиции и другими высокопоставленными правительственными и гражданскими официальными лицами. |
Substantial work has been undertaken by New Zealand government agencies to investigate the links between terrorism and other criminal activities. |
Значительная работа была проделана правительственными ведомствами Новой Зеландии для расследования связей между терроризмом и другими видами преступной деятельности. |
An essential element to ensure the successful engagement of civil society is the promotion of healthy government and non-government cooperation. |
Важным элементом для обеспечения успешного участия гражданского общества является содействие нормальному сотрудничеству между правительственными и неправительственными субъектами. |
During the mission, the Representative repeatedly emphasized his general approach of constructive engagement with both government authorities and other actors. |
Во время поездки Представитель неоднократно подчеркивал свой общий подход с позиций конструктивного сотрудничества в контактах с правительственными органами и другими заинтересованными сторонами. |
Agreement was also reached between the two government delegations to grant total amnesty to the former fighters. |
Между двумя правительственными делегациями было достигнуто соглашение о полной амнистии бывших комбатантов. |
Dr. Pimentel's appointment as candidate was made possible through a successful articulation between the government and social movements for women and human rights. |
Назначение д-ра Пиментель в качестве кандидата оказалось возможным благодаря успешному взаимодействию между правительственными и общественными движениями за права женщин и права человека. |
Activities facilitating protection and prosecution are provided in partnership with government agencies and non-governmental organizations. |
Мероприятия по содействию защите и уголовному преследованию проводятся в сотрудничестве с правительственными учреждениями и неправительственными организациями. |
In order for climate change policy and regulation to be effective, policy goals developed under different government structures must be harmonized. |
Для того чтобы политика и нормы, касающиеся изменения климата, могли эффективно применяться, необходимо согласовывать директивные цели, разрабатываемые различными правительственными структурами. |
In the compilation of this third progress report the choice has again been made for wide consultations with government and non-governmental organizations. |
При подготовке настоящего третьего периодического доклада было вновь принято решение о проведении широких консультаций с правительственными и неправительственными организациями. |
There are strong indications that these crimes were committed both by the Janjaweed and government forces. |
Есть явные признаки того, что эти преступления совершались как формированиями "Джанджавид", так и правительственными войсками. |
SAF had sporadic clashes with government armed forces during the civil war with the South. |
В ходе гражданской войны с югом у ССС периодически происходили столкновения с правительственными вооруженными силами. |
Partnerships with government ministries and bodies should be expanded to broaden their involvement in the programme. |
Необходимо развивать партнерские связи с правительственными министерствами и органами, с тем чтобы расширить их участие в программе. |
The government construction programmes for the period up to 2005 provide for the building of 140 schools. |
В соответствии с правительственными программами строительства на период до 2005 года планируется построить 140 школ. |
Morocco had also prevented government delegations from the Nordic countries and from regional parliaments in Spain from travelling to Western Sahara. |
Марокко также воспрепятствовало посещению Западной Сахары правительственными делегациями стран Северной Европы и региональных парламентов Испании. |
They all had ministerial status and were responsible for coordinating policies with other government bodies, civil society and public and private institutions. |
Все они имеют министерский статус и отвечают за согласование политики с другими правительственными органами, гражданским обществом, государственными и частными учреждениями. |
The domestic trade of civilian firearms and ammunitions is regulated by those two government decrees as well. |
Продажа гражданского огнестрельного оружия и боеприпасов к нему на территории страны также регулируется этими двумя правительственными декретами. |
These elements are said to have actively participated in the major armed confrontations between the government forces and the rebel movements mentioned. |
По слухам, боевики УНИТА принимали активное участие во всех крупных вооруженных столкновениях между правительственными войсками и указанными повстанческими движениями. |
The Centre will operate in partnership with governmental, intergovernmental, and non-governmental institutions, and in full independence from any government. |
Центр на партнерских началах будет сотрудничать с правительственными, межправительственными и неправительственными институтами, действуя при этом совершенно независимо от какого-либо правительства. |
The Wolfsberg Group is committed to co-operating with and assisting law enforcement and government agencies in their efforts to combat the financing of terrorism. |
Вольфсбергская группа привержена сотрудничеству с правоприменительными и правительственными учреждениями и оказанию им помощи в усилиях по борьбе с финансированием терроризма. |
Growing public awareness and the development of expertise among government and non-governmental organizations have also contributed to placing local environmental concerns on the national agenda. |
Учету местных экологических проблем в национальной программе действий также способствовали повышение уровня информированности общественности и накопление практического опыта правительственными и неправительственными организациями7. |
Data is collected by some NGOs and government departments but is not standardized. |
Данные собираются некоторыми НПО и правительственными ведомствами, но они не стандартизированы. |
It is further concerned that staff of OCO are seconded from other government departments, hence limiting its total independence. |
Он также обеспокоен тем, что сотрудники УОД направляются на работу в это учреждение другими правительственными ведомствами, вследствие чего его независимость уменьшается. |
It organized numerous courses, seminars and conferences aimed at strengthening the investigative skills of prosecutors, including in cooperation with other government agencies. |
Это подразделение занимается организацией, в том числе в сотрудничестве с другими правительственными учреждениями, различных курсов, семинаров и конференций, направленных на укрепление следственных навыков прокуроров. |