| Serbia's National Council for Cooperation continued to improve cooperation among different government bodies handling requests from the Office of the Prosecutor. | Национальный совет Сербии по сотрудничеству продолжал совершенствовать сотрудничество между различными правительственными органами, занимающимися просьбами от Канцелярии Обвинителя. |
| Governments should develop co-operative arrangements among their government agencies that are involved in international trade. | Правительствам следует разработать механизмы сотрудничества между своими правительственными ведомствами, которые участвуют в международной торговле. |
| Contributions received through UNOCHA and UNDP originate mostly from the same major government and intergovernmental donors. | Взносы, полученные от УКГВ ООН и ПРООН, изначально были выделены, в основном, теми же крупнейшими правительственными и межправительственными донорами. |
| The statistical data disaggregated by gender needed to monitor these indicators is provided by various government institutions. | Наличие дезагрегированных по признаку пола статистических данных, необходимых для отслеживания упомянутых показателей, обеспечивается различными правительственными учреждениями. |
| Realizing this potential will require strong collaboration between NSIs and other government agencies to maximize the development and use of these administrative sources for official statistical purposes. | Реализация этого потенциала потребует тесного сотрудничества между НСУ и другими правительственными учреждениями, чтобы максимально эффективно осваивать и использовать такие административные источники для целей официальной статистики. |
| The main elements of the national action plan are also taken into account in the programmes and projects drawn up by other government agencies. | Основные элементы национального плана действий также учитываются в программах и проектах, разрабатываемых другими правительственными органами. |
| Religious or cultural organizations, which provide a link between government agencies and the communities they serve. | Религиозные или культурные организации, которые являются связующим звеном между правительственными органами и общинами, которые они обслуживают. |
| Weak capacity assessment and screening owing to rigid government procedures and lack of coordination was also a problem. | Слабый потенциал по оценке и контролю, обусловленный жесткими правительственными процедурами и отсутствием координации, также создает трудности. |
| There had been little accountability for serious crimes committed by government security forces. | Немногие были привлечены к ответственности за серьезные преступления, совершенные правительственными силами безопасности. |
| A code of conduct protecting working children should be developed for all employers and monitored by government Labour Law Inspectors. | Для всех работодателей должен быть разработан кодекс поведения, защищающий работающих детей, и соблюдение его должно контролироваться правительственными инспекторами трудового законодательства. |
| These programs include work experience, subsidised internships and support training with other government departments. | Эти программы включают приобретение опыта работы, субсидирование стажировок и подготовку кадров совместно с другими правительственными ведомствами. |
| Clashes between rebel groups and government forces to gain control over mining sites frequently occur. | Нередко происходит столкновение между повстанческими группировками и правительственными силами в целях получения контроля над местами разработки. |
| Prison services should consider partnerships with other government agencies, such as ministries of health or education. | Исправительным учреждениям следует рассмотреть вопрос о налаживании сотрудничества с другими правительственными учреждениями, например с министерствами здравоохранения и образования. |
| Efforts should be made to ensure that qualified minorities are hired to develop, manage and/or implement government programmes targeted towards minorities. | Следует предпринимать усилия с целью обеспечения того, чтобы представители квалифицированных меньшинств приглашались на работу над правительственными программами, ориентированными на меньшинства, участвовали в управлении ими и/или их осуществлении. |
| Measures included personal physical guarding by government bodies and non-disclosure of identity. | Эти меры включали личную физическую охрану правительственными органами и нераскрытие информации о личности. |
| To implement the strategy we are working with a range of stakeholders including other government departments and NGOs. | В целях осуществления этой стратегии мы взаимодействуем с целым рядом заинтересованных сторон, в том числе другими правительственными ведомствами и неправительственными организациями. |
| First, the lack of coordination and support among government institutions. | Во-первых, отсутствуют координация усилий и взаимопомощь между правительственными учреждениями. |
| The recommended procedures were developed jointly by government authorities and NGOs. | Рекомендации готовились совместно с правительственными ведомствами и НПО. |
| The Ministry of Justice prepared the national report based on the results of consultation with 12 ministries and government agencies. | Министерство юстиции работало над национальным докладом на основе результатов консультаций с 12 министерствами и правительственными ведомствами. |
| Timor-Leste highlighted the cluster system adopted by South Africa to ensure coherence of action among government institutions. | Тимор-Лешти положительно оценил кластерную систему, применяемую Южной Африкой для обеспечения согласованности действий между правительственными учреждениями. |
| Investment in life-saving services and key protection priorities had not been affected and commitments to government and non-governmental partners had been maintained. | Это не отразилось на инвестициях в спасательные службы и на важнейших приоритетах в области защиты, и обязательства перед правительственными и неправительственными организациями-партнерами были выполнены. |
| Senior officials regularly report to responsible government ministers (and where necessary Cabinet) on counter terrorism and security issues. | Старшие должностные лица регулярно отчитываются перед ответственными правительственными министрами (в случае необходимости, перед кабинетом) по вопросам борьбы с терроризмом и обеспечения безопасности. |
| Firstly, improving horizontal cooperation and transfer of information between government entities would enable more effective implementation of the Convention. | Во-первых, повысить эффективность осуществления Конвенции можно было бы за счет улучшения горизонтального сотрудничества и передачи информации между правительственными подразделениями. |
| Partners of UNIFEM acknowledged the added value of collaborating with UNIFEM to open spaces for dialogue with policymakers in the government. | Партнеры ЮНИФЕМ признали дополнительную полезность сотрудничества с ЮНИФЕМ для налаживания диалога с директивными правительственными органами. |
| Almost all national statistical offices collaborate with one or more government agencies. | Почти во всех странах национальные статистические службы сотрудничают с одним или несколькими правительственными учреждениями. |