Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
In Sri Lanka, the final phase of fighting between Government forces and the Liberation Tigers of Tamil Eelam displaced approximately 300,000 people. В Шри-Ланке на заключительном этапе боевых действий между правительственными силами и «Тиграми освобождения Тамил-Илама» перемещенными лицами стали около 300000 человек.
The inter-active nature of the discussions in the Working Party allows industry experts to participate on an equal footing with Government delegates and to contribute substantively to the debates and its conclusions. Интерактивный характер обсуждений в рамках Рабочей группы позволяет специалистам отрасли на равной основе участвовать с правительственными делегатами и вносить существенный вклад в дискуссии и выработку принимаемых выводов.
The process of drafting the report involved consultations with different Ministries, Institutions, Government and non-governmental organizations and civil society. В процессе подготовки доклада проводились консультации с различными министерствами, учреждениями, правительственными и неправительственными организациями и организациями гражданского общества.
I would like to commend the performance of MINURCAT, especially the new force, during the recent outbreak of armed conflict between Chadian armed opposition groups and Government forces. Я хотел бы высоко оценить действия МИНУРКАТ, особенно новых сил, во время недавней вспышки вооруженного конфликта между чадскими вооруженными оппозиционными группами и правительственными силами.
Similarly, the pillar review, the allocation of individual deliverables into achievable sequenced activities, and the assignment of responsibilities to specific Government entities contributed towards progress. Аналогичным образом содействовало продвижению вперед проведение обзора по компонентам, разбивка отдельных задач на осуществимые поэтапные задания и распределение обязанностей между конкретными правительственными структурами.
The Directorate also establishes liaison with the Government agencies, municipalities and customs services of other countries, mainly of Central America, in order to coordinate activities related in this field. Управление также устанавливает связь с правительственными учреждениями, муниципалитетами и таможенными службами других стран, главным образом Центральной Америки, с целью координации деятельности в этой области.
Fighting between Government forces and the Justice and Equality Movement continues to be a major source of insecurity in several parts of Darfur. Борьба между правительственными силами и Движением за справедливость и равенство по-прежнему остается одним из главных источников отсутствия безопасности в нескольких районах Дарфура.
The councils provide a forum of interaction between businesses and Government agencies and are tasked with the protection of the rights and legitimate interests of the private sector. Советы предоставляют площадки для взаимодействия между коммерческими предприятиями и правительственными ведомствами и решают задачу защиты прав и законных интересов частного сектора.
The Committee also recommends that the State party establish a mechanism to improve coordination and communication among the Government agencies in the process of preparing draft laws related to work. Комитет также рекомендует государству-участнику создать механизм для совершенствования координации и коммуникационной деятельности между правительственными учреждениями в процессе подготовки проектов законов, касающихся труда.
The failure to solve the murders of political leaders and other peaceful citizens was regrettable, as was the violation by Government forces of the right of association. Неспособность найти убийц политических лидеров и других мирных граждан вызывает сожаление, поскольку это свидетельствует о нарушении правительственными силами права на ассоциацию.
The displacement followed clashes between Justice and Equality Movement (JEM) rebels and Government of the Sudan troops in Jebel Moon in West Darfur, the Sudan. Причиной исхода послужили столкновения между повстанцами Движения за справедливость и равенство (ДСР) и суданскими правительственными войсками в Джебель-Муне в Западном Дарфуре (Судан).
An action plan on implementation of the Convention was currently being jointly prepared by various Moldovan Government Ministries, and would be adopted after a consultation with civil society organizations. План действий по осуществлению Конвенции в настоящее время совместно подготавливается различными правительственными министерствами Молдовы и будет принят после консультации с организациями гражданского общества.
In addition to contributing to the formal sessions, indigenous representatives often use these occasions to meet with various special procedure mandate holders, Government representatives and other key actors. Помимо участия в официальных сессиях, представители коренных народов часто пользуются этими возможностями для встречи с мандатариями различных специальных процедур, правительственными чиновниками и другими важными лицами.
Reduction in outbreaks of violence among Government forces, armed movements and communities in Darfur Уменьшение случаев насилия между правительственными войсками, вооруженными движениями и общинами в Дарфуре
A consultation had been held with relevant Government agencies and representatives of civil society to assess the recommendations, the results of which were to be presented to the Human Rights Council. С соответствующими правительственными учреждениями и представителями гражданского общества была проведена консультация с целью анализа рекомендаций, результаты которой должны быть представлены Совету по правам человека.
Civilian objects, such as schools, municipal buildings and hospitals, are routinely occupied by Government forces seeking to establish a presence. Гражданские объекты, такие как школы, муниципальные здания и больницы, повсеместно занимаются правительственными вооруженными силами, пытающимися закрепить свое присутствие.
The commission received corroborated reports of the pillaging, destruction and burning of property by Government forces and Shabbiha members during its military operations. Комиссия получила подтвержденные сообщения о грабежах, уничтожении и сожжении имущества правительственными вооруженными силами и ополченцами шаббиха во время проводимых ими военных операций.
Actions taken by these Government entities are as follows: Правительственными органами были приняты следующие меры:
Compliance of the Government authorities with the economic legislative framework was monitored to the extent possible on the basis of the existing legal framework. Выполнение правительственными органами экономических нормативно-правовых актов отслеживалось, насколько это было возможно, на основе существующих правовых рамок.
The final strategic shift is the alignment of international efforts behind well-conceived Government programmes in key sectors - in other words, the essence of the aid effectiveness agenda. И наконец, последним стратегическим изменением является обеспечение согласованности международных усилий с тщательно продуманными правительственными программами в ключевых секторах, т.е. повышение эффективности помощи.
A few of the child victims of killing or maiming were accused by Government security forces of being associated with rebel groups. Несколько потерпевших детей, которые были убиты или изувечены, обвинялись правительственными силами безопасности в принадлежности к группам повстанцев.
According to evidence provided by Government civilian and military sources and MONUC, individuals cross into the Democratic Republic of the Congo from neighbouring countries to assist illegal armed groups. По сведениям, предоставленным правительственными гражданскими и военными источниками и МООНДРК, граждане соседних стран проникают на территорию Демократической Республики Конго для оказания помощи незаконным вооруженным группам.
Women's participation in economic life is not confined to Government posts, for they have come to play an active role in the private sector as businesswomen. Участие женщин в экономической жизни не ограничивается правительственными постами, они стали играть активную роль в частном секторе в качестве предпринимательниц.
The National Women's Institute, in tandem with other Government institutions, was engaged in an ongoing effort to curb the use of sexist language. Национальный институт по делам женщин в партнерстве с другими правительственными учреждениями прилагает неустанные усилия, с тем чтобы отказаться от дискриминационных формулировок.
In OHCHR's estimation, the serious violations of international humanitarian law committed by Government and armed opposition forces may amount to war crimes. По мнению УВКПЧ, серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, совершаемые правительственными силами и вооруженными силами оппозиции, могут расцениваться как военные преступления.