Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
Of these, 22 incidents involving 68 victims resulted from armed clashes between Government forces and armed movements or from Sudanese Armed Forces aerial attacks. Двадцать два инцидента из этого числа с 68 пострадавшими стали результатом вооруженных столкновений между правительственными силами и вооруженными движениями или ударов, наносившихся суданскими вооруженными силами с воздуха.
She also set out development priorities and interventions without consulting Government agencies and cancelled a number of successful programmes that are of developmental and institutional benefit to the Sudan. Также без консультаций с правительственными ведомствами она наметила приоритеты и мероприятия в области развития и отменила ряд успешных программ, приносящих Судану выгоду с точки зрения процесса развития и государственного строительства.
There are strong elements indicating occurrences of the police fighting alongside Government forces during attacks or abstaining from preventing or investigating attacks on the civilian population committed by the Janjaweed. Имеются веские основания полагать, что в ряде случаев полицейские подразделения действовали совместно с правительственными войсками во время их нападений на деревни, а также воздерживались от предотвращения нападений формирований «джанджавид» на гражданское население или от расследования таких случаев.
To support the disarmament, demobilization and reintegration programme, UNOCI plans to deploy both manpower and material resources to 11 identified regrouping sites, of which six are located in areas controlled by Government forces and five in territory held by the Forces Nouvelles. В целях оказания поддержки осуществлению программы разоружения, демобилизация и реинтеграции ОООНКИ планирует развернуть соответствующий персонал и материальные средства на 11 намеченных пунктах сбора, 6 из которых расположены в районах, контролируемых правительственными войсками, и 5 - на территории, находящейся под контролем «Новых сил».
Most States reported that the relevant financial intelligence units collected information submitted under reporting requirements, or sought information themselves, and liaised between the different ministries and Government agencies. Большинство государств сообщили о том, что соответствующие подразделения по финансовой оперативной информации получают информацию, сообщаемую в соответствии с требованиями о предоставлении такой информации, или сами собирают информацию и поддерживают связь между различными министерствами и правительственными ведомствами.
The purpose was to promote partnerships between the media and Government authorities and discuss the role of the media during the 2010 electoral process. Цель совещания состояла в укреплении партнерских связей между средствами массовой информации и правительственными властями и обсуждении роли средств массовой информации в ходе избирательного процесса 2010 года.
In eastern Jebel Marra in Darfur, fighting in early 2010 between rival rebel factions and between rebel and Government forces displaced approximately 100,000 civilians and precipitated the suspension of humanitarian activities in February 2010. В результате столкновений между противоборствующими повстанческими группировками, а также между повстанцами и правительственными силами, которые имели место в начале 2010 года в восточной части Джебель-Марры в Дарфуре, около 100000 человек оказались вынужденными переселенцами, а гуманитарная деятельность в этом районе в феврале 2010 года была приостановлена.
The Gender Affairs Officer will also liaise with relevant Government partners, civil society and women's non-governmental organizations, especially Rede Feto Timor-Leste, to develop the national plan of action for indicative activities for the implementation of relevant Security Council resolutions. Сотрудник по гендерным вопросам будет также поддерживать контакты с соответствующими правительственными партнерами, представителями гражданского общества и женскими неправительственными организациями, особенно с отделением организации «Реде Фето» в Тиморе-Лешти, в целях разработки национального плана действий, включающего мероприятия, ориентированные на осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности.
December witnessed a continuation of very high levels of violence and insecurity in Darfur, including banditry, the new round of militia attacks on villages and camps for internally displaced persons, intensive Government combat operations and the deliberate destruction of significant areas of farmland. В декабре было отмечено сохранение крайне высокого уровня насилия и нестабильности в Дарфуре, включая акты бандитизма, новую волну нападений ополченцев на деревни и лагеря для перемещенных внутри страны лиц, активные боевые операции, проводимые правительственными силами, и преднамеренное уничтожение больших площадей сельскохозяйственных угодий.
During the same period, UNSMIS observed intermittent fighting between Government and opposition forces, increasing tension in cities and an increase in the number of heavy weapons, including tanks, deployed by Government forces in or near population centres. В этот же период МООННС была свидетелем периодических столкновений между правительственными и оппозиционными силами, роста напряженности в городах и увеличения числа тяжелых вооружений, включая танки, развернутых правительственными силами в населенных пунктах и около них.
The situation in the past several months has deteriorated significantly, in particular with the outbreak of sustained clashes between JEM and Government troops, continued sporadic clashes between SLA-Abdul Wahid and Government troops, and tribal clashes in the Zalingei corridor in Western Darfur. За последние несколько месяцев ситуация значительно ухудшилась, особенно с началом постоянных столкновений между ДСР и правительственными войсками, продолжающимися спорадическими столкновениями между группировкой ОАС Абдула Вахида и правительственными войсками и межплеменными конфликтами в коридоре Залингея в Западном Дарфуре.
The transfer of security responsibility for various areas of Sierra Leone to the Government has been preceded by numerous joint training exercises conducted by UNAMSIL and the Government forces, including joint Sierra Leone police and RSLAF exercises in riot and insurgency control. Передаче правительству ответственности за обеспечение безопасности в различных районах Сьерра-Леоне предшествовали многочисленные совместные учения, проводившиеся МООНСЛ и правительственными силами, включая совместные учения полиции Сьерра-Леоне и ВСРСЛ по подавлению массовых беспорядков и мятежей.
Financing of NGOs by the Government, under the Law on NGOs and the Gambling Law, is done by placing a public announcement, which is followed by decisions of Parliamentary and Government commissions. Финансирование НПО правительством в соответствии с Законом об НПО и Законом об азартных играх осуществляется посредством публикации объявления, вслед за которой принимаются соответствующие решения парламентскими и правительственными комиссиями.
Continued military clashes between Government forces and the non-signatory armed movements precluded the resumption of peace negotiations between the movements and the Government of the Sudan, despite ongoing efforts by the Joint Chief Mediator to identify a common ground for negotiations. Продолжение военных столкновений между правительственными силами и вооруженными движениями, не подписавшими соглашение, препятствовало возобновлению мирных переговоров между этими движениями и правительством Судана, несмотря на то, что Единый главный посредник постоянно предпринимает усилия, направленные на достижение взаимопонимания на переговорах.
That is why the emphasis is on partnership - partnership between Government and non-governmental organizations; partnership between public and private sectors; partnership between Government and all segments of society and - this is of crucial importance - partnership between Africa and the international community. Как раз поэтому и выделяется именно партнерство - партнерство между правительственными и неправительственными организациями, партнерство между государственным и частным секторами, партнерство между правительством и всеми слоями общества и - и это имеет ключевое значение - партнерство между Африкой и международным сообществом.
From 1986 he worked at the highest advisory levels with Government Ministers of the Italian National Government (Prime Minister, Minister of Environment, Minister of Scientific Research, Minister of Agriculture, Minister of Education). Начиная с 1986 году сотрудничает в качестве консультанта на высшем уровне с правительственными органами Италии (исполнял роль советника Премьер-министра, Министра защиты окружающей среды, Министра научных исследований, Министра сельского хозяйства, Министра образования).
Such schemes often receive funds, extended to them from Government ministries at low interest, to support women and youth enterprises; the mutual obligations within such groups make it much easier for the Government to recover the loans; Такие программы нередко получают средства, передаваемые им правительственными министерствами в рамках систем кредитования с низкой процентной ставкой, предназначенных для поддержки женских и молодежных предприятий; взаимные обязательства в пределах таких групп облегчают правительству возмещение ссуд;
The Office of the Ombudsman reports that there have not been any significant complaints on racial discrimination involving Government or Government entities - the areas on which the Office of the Ombudsman has jurisdiction. Бюро омбудсмена сообщает о том, что каких-либо серьезных жалоб на расовую дискриминацию, допускаемую правительством или правительственными органами, не поступало, т.е. в области, на которую распространяется юрисдикция Бюро омбудсмена.
Force was used in the context of armed confrontations between Government forces and armed opposition groups, between non-State armed groups, and by Government forces against unarmed civilians exercising their right to peaceful assembly. Применение силы было связано с вооруженной конфронтацией между правительственными войсками и вооруженными оппозиционными группами и между негосударственными вооруженными группами; кроме того, правительственные войска принимали силовые меры в отношении безоружных гражданских лиц, осуществлявших свое право на мирные собрания.
Exchange Control Regulations, Orders and Rules 1961, which were promulgated in Government Notices R1111 and R1112 of 1 December 1961, issued under of the Currency and Exchanges Act. Нормы, положения и правила о валютном контроле 1961 года, которые были введены в действие правительственными указами R1111 и R1112 от 1 декабря 1961 года, изданными в соответствии с законом о национальной валюте и операциях с иностранной валютой.
First is the problem of the use of child soldiers by armed groups - and not just by illegal armed groups, either, but by Government forces as well. Прежде всего, это проблема использования детей-солдат вооруженными формированиями, причем не только незаконными вооруженными группировками, но и правительственными силами.
Many Council members also expressed grave concern at the use of heavier weapons by the parties to the Syrian conflict, the increased use of air power by the Syrian Government forces, the use of barrel bombs and the use of improvised explosive devices. Кроме того, многие члены Совета выразили глубокую обеспокоенность по поводу применения сторонами в сирийском конфликте тяжелого оружия, более широкого использования военной авиации сирийскими правительственными силами, применения бочковых бомб и самодельных взрывных устройств.
He also referred to the continued hostilities between the Government of the Sudan and SPLM-North in the Southern Kordofan and Blue Nile States in the Sudan, which were still preventing the launch of the proposed vaccination campaign. Кроме того, он упомянул о продолжающихся боестолкновениях между правительственными силами Судана и НОДС-Север в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил в Судане, которые по-прежнему препятствуют проведению предложенной кампании вакцинации.
Based on the experience of Advocates for Human Rights in working with civil society and Government actors to combat domestic violence in 41 countries, we have found that strong laws and their effective implementation are the foundation of any effort to prevent and eliminate violence against women. С учетом опыта взаимодействия организации «Правозащитники» с гражданским обществом и правительственными органами в деле борьбы с бытовым насилием в 41 стране мы выяснили, что наличие строгих законов и их эффективное осуществление являются основой любых усилий по предотвращению и ликвидации насилия в отношении женщин.
The Committee regrets the outdated eligibility standard in the Disability Allowance Scheme and lack of unity in the various definitions of disability that have been adopted in different pieces of legislation and by Government bureaux and departments. Комитет выражает сожаление по поводу устаревшего стандарта приемлемости в системе пособий по инвалидности и отсутствия единообразия в различных определениях инвалидности, принятых в разных законодательных актах и различными правительственными подразделениями и ведомствами.