Its status as part of the Presidency was an important feature that enabled it to interact with all the government ministries and territorial bodies. |
Его статус в качестве подразделения Канцелярии президента является важной особенностью, дающей ему возможность взаимодействовать со всеми правительственными министерствами и территориальными органами. |
results reported from other government agencies. |
опираясь на результаты, полученные другими правительственными органами. |
Some centres, in cooperation with libraries in academic, government and cultural institutions, have also organized training sessions for local librarians. |
Некоторые центры в сотрудничестве с академическими, правительственными и культурными заведениями также занимаются организацией учебных занятий для местных библиотекарей. |
In many countries, local consultants were recruited to work with government authorities and non-governmental organizations in completing the questionnaires. |
Во многих странах набирались местные консультанты для работы с правительственными властями и неправительственными организациями в деле подготовки ответов на вопросники. |
All educational institutions are being equipped with up-to-date computer technology and Internet access under government programmes. |
В соответствии с правительственными программами все учебные заведения оснащаются современной компьютерной техникой с подключением к сети ИНТЕРНЕТ. |
SEPPIR across-the-border activity to counter racial inequities in public policies requires coordination with other government branches. |
Комплексная работа СЕППИР по борьбе с расовым неравенством в государственной политике требует координации с другими правительственными ведомствами. |
In addition, there was a lack of coordination between government bodies and the civil society organizations working with migrants. |
Все это усугубляется недостаточной координацией между правительственными органами и общественными организациями, работающими с мигрантами. |
Also possesses experience coordinating and liaising with government agencies, community service officers and non-governmental organizations. |
Также обладает знаниями в области координации и взаимодействия с правительственными учреждениями, организациями гражданского общества и неправительственными организациями. |
Fiscal management involved removal or reduction of fuel subsidies, wide-scale privatization of public enterprises and rationalization of government oil consumption. |
В рамках бюджетного регулирования были ликвидированы или уменьшены топливные субсидии, проведена широкомасштабная приватизация государственных предприятий и произведена оптимизация потребления нефти правительственными учреждениями. |
Lacking the capacity to engage in policy dialogue with government, their main role is usually limited to administrative management tasks. |
За не имением возможности вступать в диалог по вопросам политики с правительственными ведомствами их главная роль, как правило, сводится к решению административных задач. |
In the South Sector the relationship was established with the state government and local organizations through 15 meetings. |
В секторе «Юг» на основе проведения 15 совещаний были установлены связи с правительственными органами штата и местными организациями. |
Additionally, it recognized the limited collaboration among government organizations and NGOs as well as those entities responsible for NAP implementation and monitoring. |
Кроме того, оно признало ограниченный характер сотрудничества между правительственными организациями и НПО, а также теми структурами, которые отвечают за выполнение НПД и мониторинг. |
Some additional information was provided on economic land concessions on the eve of a government donor review meeting on 12 December. |
Некоторые дополнительные сведения об экономических концессиях на земелю были сообщены накануне обзорного совещания с правительственными донорами 12 декабря. |
The use of force by the government forces appeared to be indiscriminate and disproportionate to the stated military objective. |
Применение силы правительственными подразделениями, по всей видимости, было неизбирательным и не сообразным объявленной военной цели. |
The Netherlands Antilles National Archives Ordinance regulates public access to all information gathered by government bodies and stored electronically or on paper in archives. |
Постановление о национальном архиве Нидерландских Антильских островов регулирует доступ общественности к любой информации, собираемой правительственными органами и хранящейся в электронном виде или на бумаге в архивах. |
The security infrastructure is also re-usable by other government programmes in Canada. |
Инфраструктура безопасности также может повторно использоваться другими правительственными программами Канады. |
Effective engagement with stakeholders at the grass-roots level, business associations, and relevant government institutions is crucial for the successful implementation of such initiatives. |
Эффективное взаимодействие с заинтересованными участниками на низовом уровне, с бизнес-ассоциациями и соответствующими правительственными учреждениями для успешного осуществления таких инициатив имеет центральное значение. |
Reports have been received of arbitrary killings and extrajudicial executions committed by government, rebel and unidentified armed elements. |
Поступали сообщения о произвольных убийствах и внесудебных казнях, которые совершались правительственными войсками, повстанческими группировками и неизвестными вооруженными элементами. |
Promote the development of appropriate regulations and guidelines to improve quality of service provision by non-State actors, as well as government service providers. |
Содействовать разработке соответствующих нормативных актов и руководящих принципов для повышения качества услуг, предоставляемых негосударственным сектором, а также правительственными структурами. |
Consultations are under way between the competent government institutions and civil society on a new draft law regulating the work of non-governmental organizations. |
Проводятся консультации между компетентными правительственными учреждениями и гражданским обществом о новом законопроекте, регулирующем работу неправительственных организаций. |
Many action points have been implemented swiftly by all the implementation agencies and government departments concerned. |
Многие пункты этого Плана действий были оперативно осуществлены всеми соответствующими учреждениями-исполнителями и правительственными ведомствами. |
The NCRFW is also working with government agencies to develop and monitor indicators for the progressive realization of women's human rights. |
НКРФЖ также взаимодействует с правительственными учреждениями в разработке и мониторинге показателей постепенной реализации прав человека женщин. |
A number of programmes are being pursued through other areas of the national government. |
Ряд программ осуществляются другими правительственными учреждениями национального уровня. |
The role of the Director of Public Prosecutions was to enhance coordination and cooperation among the government institutions dealing with justice. |
Роль Главного прокурора состоит в укреплении взаимодействия и сотрудничества между правительственными учреждениями, занимающимися вопросами правосудия. |
According to our understanding, it is better to maintain a clear separation between the government and non-governmental organizations in preparing the report. |
По нашему пониманию, при подготовке доклада лучше придерживаться четкого разграничения между правительственными и неправительственными организациями. |