| Its status as part of the Presidency was an important feature that enabled it to interact with all the government ministries and territorial bodies. | Его статус в качестве подразделения Канцелярии президента является важной особенностью, дающей ему возможность взаимодействовать со всеми правительственными министерствами и территориальными органами. |
| results reported from other government agencies. | опираясь на результаты, полученные другими правительственными органами. |
| Some centres, in cooperation with libraries in academic, government and cultural institutions, have also organized training sessions for local librarians. | Некоторые центры в сотрудничестве с академическими, правительственными и культурными заведениями также занимаются организацией учебных занятий для местных библиотекарей. |
| In many countries, local consultants were recruited to work with government authorities and non-governmental organizations in completing the questionnaires. | Во многих странах набирались местные консультанты для работы с правительственными властями и неправительственными организациями в деле подготовки ответов на вопросники. |
| All educational institutions are being equipped with up-to-date computer technology and Internet access under government programmes. | В соответствии с правительственными программами все учебные заведения оснащаются современной компьютерной техникой с подключением к сети ИНТЕРНЕТ. |
| SEPPIR across-the-border activity to counter racial inequities in public policies requires coordination with other government branches. | Комплексная работа СЕППИР по борьбе с расовым неравенством в государственной политике требует координации с другими правительственными ведомствами. |
| In addition, there was a lack of coordination between government bodies and the civil society organizations working with migrants. | Все это усугубляется недостаточной координацией между правительственными органами и общественными организациями, работающими с мигрантами. |
| Also possesses experience coordinating and liaising with government agencies, community service officers and non-governmental organizations. | Также обладает знаниями в области координации и взаимодействия с правительственными учреждениями, организациями гражданского общества и неправительственными организациями. |
| Fiscal management involved removal or reduction of fuel subsidies, wide-scale privatization of public enterprises and rationalization of government oil consumption. | В рамках бюджетного регулирования были ликвидированы или уменьшены топливные субсидии, проведена широкомасштабная приватизация государственных предприятий и произведена оптимизация потребления нефти правительственными учреждениями. |
| Lacking the capacity to engage in policy dialogue with government, their main role is usually limited to administrative management tasks. | За не имением возможности вступать в диалог по вопросам политики с правительственными ведомствами их главная роль, как правило, сводится к решению административных задач. |
| In the South Sector the relationship was established with the state government and local organizations through 15 meetings. | В секторе «Юг» на основе проведения 15 совещаний были установлены связи с правительственными органами штата и местными организациями. |
| Additionally, it recognized the limited collaboration among government organizations and NGOs as well as those entities responsible for NAP implementation and monitoring. | Кроме того, оно признало ограниченный характер сотрудничества между правительственными организациями и НПО, а также теми структурами, которые отвечают за выполнение НПД и мониторинг. |
| Some additional information was provided on economic land concessions on the eve of a government donor review meeting on 12 December. | Некоторые дополнительные сведения об экономических концессиях на земелю были сообщены накануне обзорного совещания с правительственными донорами 12 декабря. |
| The use of force by the government forces appeared to be indiscriminate and disproportionate to the stated military objective. | Применение силы правительственными подразделениями, по всей видимости, было неизбирательным и не сообразным объявленной военной цели. |
| The Netherlands Antilles National Archives Ordinance regulates public access to all information gathered by government bodies and stored electronically or on paper in archives. | Постановление о национальном архиве Нидерландских Антильских островов регулирует доступ общественности к любой информации, собираемой правительственными органами и хранящейся в электронном виде или на бумаге в архивах. |
| The security infrastructure is also re-usable by other government programmes in Canada. | Инфраструктура безопасности также может повторно использоваться другими правительственными программами Канады. |
| Effective engagement with stakeholders at the grass-roots level, business associations, and relevant government institutions is crucial for the successful implementation of such initiatives. | Эффективное взаимодействие с заинтересованными участниками на низовом уровне, с бизнес-ассоциациями и соответствующими правительственными учреждениями для успешного осуществления таких инициатив имеет центральное значение. |
| Reports have been received of arbitrary killings and extrajudicial executions committed by government, rebel and unidentified armed elements. | Поступали сообщения о произвольных убийствах и внесудебных казнях, которые совершались правительственными войсками, повстанческими группировками и неизвестными вооруженными элементами. |
| Promote the development of appropriate regulations and guidelines to improve quality of service provision by non-State actors, as well as government service providers. | Содействовать разработке соответствующих нормативных актов и руководящих принципов для повышения качества услуг, предоставляемых негосударственным сектором, а также правительственными структурами. |
| Consultations are under way between the competent government institutions and civil society on a new draft law regulating the work of non-governmental organizations. | Проводятся консультации между компетентными правительственными учреждениями и гражданским обществом о новом законопроекте, регулирующем работу неправительственных организаций. |
| Many action points have been implemented swiftly by all the implementation agencies and government departments concerned. | Многие пункты этого Плана действий были оперативно осуществлены всеми соответствующими учреждениями-исполнителями и правительственными ведомствами. |
| The NCRFW is also working with government agencies to develop and monitor indicators for the progressive realization of women's human rights. | НКРФЖ также взаимодействует с правительственными учреждениями в разработке и мониторинге показателей постепенной реализации прав человека женщин. |
| A number of programmes are being pursued through other areas of the national government. | Ряд программ осуществляются другими правительственными учреждениями национального уровня. |
| The role of the Director of Public Prosecutions was to enhance coordination and cooperation among the government institutions dealing with justice. | Роль Главного прокурора состоит в укреплении взаимодействия и сотрудничества между правительственными учреждениями, занимающимися вопросами правосудия. |
| According to our understanding, it is better to maintain a clear separation between the government and non-governmental organizations in preparing the report. | По нашему пониманию, при подготовке доклада лучше придерживаться четкого разграничения между правительственными и неправительственными организациями. |