Later the rebels became involved in a battle with Government military forces in a location nearby. |
Позднее неподалеку повстанцы вступили в бой с правительственными войсками. |
The framework agreement has been through the internal consultation process with the competent Government agencies. |
Завершен процесс внутренних консультаций в отношении рамочного соглашения с компетентными правительственными учреждениями. |
Moreover, national staff members of international non-governmental organizations have been arrested by Government security forces on several occasions. |
Более того, национальные сотрудники международных неправительственных организаций неоднократно подвергались арестам правительственными силами безопасности. |
Throughout her mission, she held meetings with a large number of Government representatives, including the President of the Republic. |
На всем протяжении своей миссии она проводила встречи со многими правительственными представителями, включая Президента Республики. |
The Panjshir Front actively used this intimacy in the fight against ACVA and the Government forces. |
Панджшерский фронт активно использовал эту близость в борьбе с ОКСВА и Правительственными силами. |
The programmes are offered by the National Institute of Public Administration (INTAN) and other Government training institutions. |
Эти программы организуются Национальным институтом государственного управления (ИНТАН) и другими правительственными учебными заведениями. |
In accordance with Government decisions, the national system of implementation of the Convention will be founded upon a firm legislative basis. |
В соответствии с правительственными решениями на прочной законодательной основе будет создана национальная система по осуществлению Конвенции. |
The lack of cooperation between the Government and non-governmental organizations was partly due to the considerable workload experienced by both sides. |
Отсутствие сотрудничества между правительственными и неправительственными организациями отчасти обусловлено значительной рабочей нагрузкой обеих сторон. |
In Liberia, the humanitarian situation has deteriorated considerably as a result of ongoing fighting between Government forces and armed elements of the opposition movement. |
В Либерии вследствие продолжающихся вооруженных столкновений между правительственными войсками и вооруженными элементами оппозиционного движения гуманитарная ситуация значительно ухудшилась. |
The first interim evaluation of the implementation of gender mainstreaming in the Government Offices was conducted in 2006. |
Первая промежуточная оценка выполнения программы актуализации гендерной проблематики правительственными департаментами состоялась в 2006 году. |
The children were allegedly captured by Government forces in the course of their military operations. |
Как утверждалось, дети были захвачены правительственными силами в ходе военных операций. |
This vVersion 2 will include an option for deployment to Government partners and non-governmental organizations. |
Эта версия будет предусматривать возможность его применения правительственными партнерами и неправительственными организациями. |
Awareness of mine-related issues was fostered among the armed forces and the general public, both by the Government and by non-governmental organizations. |
Как правительственными, так и неправительственными организациями культивируется осознание минных проблем среди вооруженных сил и широкой общественности. |
During the reporting period, there was a reduction in fighting between Government and armed movement forces. |
За отчетный период было отмечено ослабление боев между правительственными войсками и вооруженными движениями. |
In Guinea-Bissau, the matter is being discussed by relevant Government departments. |
В Гвинее-Бисау данный вопрос обсуждается соответствующими правительственными ведомствами. |
The primary purpose of the association is to serve as a means of communication between its member companies and Government agencies. |
Главной целью организации является обеспечение каналов коммуникации между ее компаниями-членами и правительственными учреждениями. |
This Plan resulted from an exercise held by Government institutions, civil society and cooperation partners. |
Этот план был разработан правительственными учреждениями, гражданским обществом и сотрудничающими партнерами. |
Clashes between APRD and Government forces have resulted in the displacement of some sections of the population. |
Столкновения между АПРД и правительственными силами привели к перемещению нескольких групп населения. |
Rights of the Child under the Custody of Government Forces. |
Права ребенка, заключенного под стражу правительственными силами. |
In Yemen, I also met with key ministers and officials of the Government involved with refugee affairs. |
В Йемене я также встретился с ключевыми министрами и правительственными чиновниками по делам беженцев. |
In Darfur, sporadic ethnic and tribal conflicts and clashes between rebel groups and Government forces continue. |
В Дарфуре продолжаются спорадические этнические и племенные конфликты и столкновения между мятежными группировками и правительственными силами. |
The Comprehensive Strategy was developed by the Spanish Monitoring Centre on Racism and Xenophobia in conjunction with civil society and Government and non-governmental experts. |
Она была разработана Испанским мониторинговым центром по проблемам расизма и ксенофобии в сотрудничестве с гражданским обществом и правительственными и неправительственными экспертами. |
In addition, discussions moved forward with other Government forces and armed groups in five countries. |
Кроме того, ведется обсуждение этой проблемы с другими правительственными силами и вооруженными группами в пяти странах. |
During May and June, the Government forces opposed the mutineers in heavy fighting in Runyoni. |
В мае и июне между правительственными войсками и мятежниками происходили ожесточенные столкновения в Руньони. |
Gross violations of international human rights and international humanitarian law by Government forces and dissident armed groups continue to be key drivers of internal displacement. |
Основными причинами перемещения населения внутри страны по-прежнему являются грубые нарушения международных прав человека и норм международного гуманитарного права правительственными войсками и оппозиционными вооруженными группировками. |