Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
MFIs that were also government agencies tended to suffer from rapid turnover in personnel, discontinuity in leadership and mission definition, and procedural rigidities. Те УМФ, которые являлись правительственными учреждениями, нередко лихорадили такие проблемы, как большая текучесть кадров, отсутствие преемственности в руководстве и основных функциях, а также отсутствие гибкости в методах работы.
For example, the lack of a "competition culture" understandably leads to inadequate legislation, lack of cooperation by other parts of government, a wholly inadequate budget, and an untrained judiciary. Так, нетрудно понять, почему отсутствие "культуры конкуренции" не позволяет принять адекватное законодательство, наладить взаимодействие с другими правительственными ведомствами, заручиться минимально приемлемым бюджетом и подготовить квалифицированные судебные кадры.
(c) Commercial, university, government and local community partnerships for such centres should be considered; с) следует рассмотреть вопрос об установлении партнерских отношений между такими центрами и коммерческими организациями, университетами, правительственными органами и местными общинами;
The Constitution of Antigua and Barbuda contains numerous provisions that ensure minorities or non-English speakers are not disadvantaged in their dealings with the government and judicial system. В Конституции Антигуа и Барбуды содержатся многочисленные положения, благодаря которым представители меньшинств или лица, не говорящие на английском языке, не оказываются в неблагоприятном положении, когда они имеют дело с правительственными учреждениями и учреждениями судебной системы.
Covers "ethnic cleansing" of eastern enclaves, allegations regarding the government offensive of December/January 1993, forcibly displaced in east, forced recruitment, situation of Serbs in Tuzla. Охватывает "этническую чистку" в восточных анклавах, утверждения в отношении наступления, предпринятого правительственными войсками в декабре 1992 года - январе 1993 года, положение лиц, насильственно перемещенных на восток, насильственную мобилизацию, положение сербов в Тузле.
GFIS is the result of an international partnership project involving national and international forestry agencies, research institutes, universities, libraries and other government and non-governmental organizations that promotes the dissemination and sharing of information related to forests and trees. Эта информационная служба была создана в результате осуществления международного проекта, который предусматривал налаживание партнерства между национальными и международными лесотехническими учреждениями, научно-исследовательскими институтами, университетами, библиотеками и другими правительственными и неправительственными организациями, оказывающими содействие распространению и обмену информацией, касающейся лесов и древесных пород.
A clearer view is needed of current policies of government donors and development agencies and how these actors could more usefully contribute to the debate and action on migration and development. В совершенствовании нуждается и порядок информирования о нынешней политике, проводимой правительственными, донорскими организациями и учреждениями, ведающими вопросами развития, и о том, как добиться того, чтобы они вносили более весомый вклад в обсуждение проблем миграции и развития и в деятельность в этой области.
According to Human Rights Watch, which conducted a review of satellite imagery on 22 February, 1 March and 2 April 2014, there is strong evidence to suggest the use by government forces of indiscriminate aerial bombardment and ground attacks of opposition-held neighbourhoods in Aleppo. Согласно организации «Хьюман райтс уотч», которая проанализировала спутниковые снимки за 22 февраля, 1 марта и 2 апреля 2014 года, имеются убедительные основания предполагать применение правительственными силами неизбирательных воздушных бомбардировок и наземных атак, направленных против удерживаемых оппозицией районов в Алеппо.
The SMTS has brought about the signature of 16 agreements with private enterprise and government authorities concerning the improvement of the condition of women at work; 470,000 women workers and their families have benefited from these agreements. МТСО способствовало заключению 16 соглашений с частными структурами и правительственными органами в целях улучшения условий труда женщин, которые охватывали в общей сложности 470000 трудящихся женщин и членов их семей.
Armed conflict between government forces and a Tuareg-led armed opposition movement, the Niger People's Movement for Justice (Mouvement des Nigériens pour la justice, MNJ), based in the Agadez region in the north, continued throughout the year. На протяжении всего года продолжался вооружённый конфликт между правительственными войсками и возглавляемым туарегами вооружённым оппозиционным Движением нигерийцев за справедливость (ДНС), которое территориально базируется в департаменте Агадес (север страны).
These are the challenges of the global health market which must be accepted and mastered by doctors, clinics, rehab facilities, government places, state institutions, tour operators, insurers, hotels and Spa organizers together. Эти цели глобального рынка здравоохранения установлены и преследуются врачами, клиниками, реабилитационными центрами, правительственными учреждениями, государственными органами, бюро путешествий, страховыми обществами, гостиницами и оздоровительными центрами.
When in 1736 in Seyantus f the government team A. I. Tevkelev was shot and slaughtered with spears and bayonets about 1 thousand residents of the village, and 105 men were burned in the barn. 24 января 1736 года в Сеянтусе правительственными командами А. И. Тевкелева было расстреляно и заколото копьями и штыками около 1 тысячи жителей деревни, а 105 мужчин были сожжены в амбаре.
The border between the autonomous region of Gorny-Badakhshan and the Afghan province of Badakhshan, where there have been a number of cross-border armed clashes between opposition groups and government forces, has been particularly tense during the last few weeks. В течение последних двух недель особая напряженность сохранялась на границе между Горно-Бадахшанской автономной областью и афганской провинцией Бадахшан, где произошел ряд пограничных вооруженных столкновений между группами оппозиции и правительственными силами.
On 10 September 1996, the Commission wrote to the Finance Ministry of the Czech Republic to inquire about possible approaches to that country's arms industry that might have originated from the former Rwandan government forces. 10 сентября 1996 года Комиссия направила министерству финансов Чешской Республики письмо с просьбой представить информацию о якобы предпринимавшихся бывшими руандийскими правительственными силами попытках установить контакты с военно-промышленным комплексом Чешской Республики.
Despite recent moves towards more centralization of official statistics in Britain, a large part of the statistical work is still scattered among about 30 government departments, where the statisticians report directly to ministers. централизации процесса сбора официальных статистических данных, значительная часть статистической работы по-прежнему осуществляется 30 различными правительственными департаментами, статистики которых прямо подотчетны министрам.
The parties attach importance to the holding of regular meetings at the senior and high levels in the future and to cooperation between their government bodies, including within the framework of the Mongolian-Russian Intergovernmental Commission on Economic, Trade, Scientific and Technical Cooperation. Стороны придают важное значение поддержанию в дальнейшем регулярных встреч на высшем и высоком уровнях и сотрудничеству между правительственными органами, в том числе в рамках Монголо-Российской Межправительственной Комиссии по торгово-экономическому и научно-техническому сотрудничеству.
Throughout the world, in situations of conflict and post-conflict, acts of violence are carried out using small arms and light weapons, which are widely available owing to a lucrative illicit trade in such goods and poor regulation and controls, including of government stockpiles. З. Во всем мире насильственные действия в условиях конфликта и в постконфликтный период совершаются с применением стрелкового оружия и легких вооружений, которые широкодоступны, что объясняется большими прибылями, которые приносит торговля таким товаром, и слабостью мер регулирования и контроля, включая контроль за правительственными запасами.
The Truth, Justice and Reconciliation Commission and the Judicial Commission of Inquiry into the Ethnic Clashes in Tana River were government initiatives that had been carried out publically and had been widely covered by the media. Комиссия по установлению истины, справедливости и примирению и Судебная комиссия по расследованию межэтнических столкновений в районе реки Тана являются правительственными инициативами, реализация которых носит открытый характер и широко освещается средствами массовой информации.
FIDH and LCDH report that, since 1996, the Central African Republic has been racked by political and military conflict, particularly between government forces and a part of the breakaway army, but also between government forces and rebel groups. МФПЧ и ЦАЛПЧ указали, что с 1996 года Центральноафриканскую Республику сотрясают военно-политические конфликты, и в частности столкновения между правительственными силами и мятежной частью армии, а позднее - между правительственными силами и группами повстанцев.
Design of a model for assistance and coordination with government bodies and civil society organizations, Don Bosco Róga, Hogar Mimbi, etc.) for its implementation Программа разработки нового подхода к решению этой проблемы и координации усилий по осуществлению проектов с правительственными учреждениями и организациями гражданского общества
Funding is being sought for an initiative that aims at creating a cooperative community center for urban-based Maasai people to strengthen their participation, promote sustainable livelihoods and income generation, and to improve dialogue and partnership with government and the tourism industry. Изыскиваются финансовые средства для осуществления инициативы, направленной на создание кооперативного общинного центра для осевших в городах представителей племени маасаи в целях организации их участия, поощрения устойчивого получения средств к существованию и приносящей доход деятельности и повышения эффективности диалога и партнерских отношений с правительственными органами и сектором туризма.
From an international view, the unique nature of the Swedish Government administration is partly the relatively small number of people employed in the ministries compared with the size of government agency workforces, and partly the independence government agencies enjoy. С международной точки зрения уникальный характер шведской администрации заключается, с одной стороны, в относительно малом штате сотрудников министерств по сравнению с правительственными органами, а с другой стороны, в самостоятельности принятия решений правительственными органами.
Life-skills-based education and active learning methodologies developed by UNICEF and government experts have been integrated into the primary-school curriculum as a part of the large-scale education reform carried out by the Government with the support of the World Bank. В рамках крупномасштабной реформы в области образования, осуществляемой правительством при поддержке Всемирного банка, в учебную программу начальных школ были включены элементы образования, основанные на приобретенных жизненных навыках и методологии активного обучения, которые разработаны ЮНИСЕФ и правительственными экспертами.
The international community which hitherto supported the Transitional Federal Government in maintaining its security, especially the national police, has withheld support, due to allegations of human rights violations by some government forces, and the lack of transparency and accountability for the funding provided. Международное сообщество, ранее оказывавшее помощь Переходному федеральному правительству в деле финансового обеспечения функционирования его аппарата безопасности, в частности национальной полиции, приостановило помощь ввиду утверждений о нарушениях прав человека определенными правительственными силами, а также в силу отсутствия транспарентности и отчетности в вопросах использования предоставленных средств.
In addition, the Childcare Policy Coordination Committee is run under the leadership of Minister of the Office for Government Policy Coordination to coordinate voices of different government offices for improving childcare policies and budgetary support. Данный Комитет осуществляет координацию и бюджетную поддержку предложений, разработанных различными правительственными учреждениями, в целях совершенствования политики в этой сфере.