Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
Between 1 January 2013 and 31 March 2014, the United Nations documented 60 incidents of attacks on schools, 51 allegedly perpetrated by government forces and 7 by the Free Syrian Army. В период с 1 января 2013 года по 31 марта 2014 года Организация Объединенных Наций зарегистрировала 60 случаев нападений на школы: согласно сообщениям, 51 нападение было совершено правительственными силами, а 7 - Свободной сирийской армией.
Through a series of discussions with relevant government and external experts, the Team has been seeking to identify specific areas in which better understood, enforced sanctions could prevent or limit Al-Qaida's reach. При помощи ряда обсуждений с соответствующими правительственными и внешними экспертами Группа стремилась определить конкретные области, более глубокое понимание и более активное осуществление санкций в которых могло бы ограничить возможности «Аль-Каиды» или воспрепятствовать возникновению таких возможностей.
During the period under review, the Special Rapporteur appealed to the Government of Indonesia, expressing her concern over the escalating violence in those areas and urging the authorities to ensure that government forces carry out their duties in strict compliance with international human rights standards. В рассматриваемый период Специальный докладчик довела до сведения правительства Индонезии свою озабоченность в связи с эскалацией насилия в этих районах и настоятельно призвала власти обеспечить выполнение правительственными силами своих обязанностей в строгом соответствии с международными стандартами в области прав человека.
The Ukrainian Government very much hoped that UNHCR would continue helping to improve existing programmes and to strengthen cooperation between government institutions and non-governmental organizations, so that Ukraine could address problems relating to refugees, asylum-seekers, and former deportees. Правительство Украины ожидает, что УВКБ будет по-прежнему оказывать помощь в деле углубления действующих программ и укрепления сотрудничества между правительственными органами и неправительственными организациями, для того чтобы оно смогло решать проблемы беженцев, лиц, ищущих убежище, и бывших депортированных народов.
The DevInfo system, supplemented by national and subnational data from the State Statistics Committee and other government agencies, and a multiple indicator cluster survey in 2009, will be employed to monitor progress towards the Government's goals. Система "DevInfo", дополненная национальными и субнациональными данными, предоставленными государственным комитетом по статистике и другими правительственными учреждениями, а также результаты обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки будут использоваться для контроля за прогрессом в достижении намеченных правительством целей.
Response: The Government of Pakistan is actively seized with the early enactment of draft Anti-Money Laundering (AML) and Proceeds of Crimes Bill, which is currently under thorough review by the relevant government departments. Правительство Пакистана активно работает над обеспечением скорейшего принятия законопроекта о борьбе с отмыванием денег и конфискации доходов от преступной деятельности, который в настоящее время внимательно изучается соответствующими правительственными ведомствами.
The Government of the United Kingdom is working with the Sustainable Development Commission to establish a group of NGOs to act as an informal "sounding board" regarding government ESD initiatives in England, Wales and Northern Ireland. Правительство Соединенного Королевства совместно с Комиссией по устойчивому развитию работает над созданием группы НПО, которая будет выступать в качестве неофициального "аналитического совета" в связи с правительственными инициативами по ОУР в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии.
In addition, the Australian Government is working in collaboration with the state and territory government and non-government jurisdictions to support safe schools through the "Bullying. No Way!" website (< >). Кроме того, правительство Австралии в сотрудничестве с правительственными и неправительственными органами штатов и территорий ведет работу по обеспечению безопасности в школах за счет использования веб-сайта "Издевательствам - нет!" ().
It also envisages establishment and promotion of a coordinated system of cooperation among government institutions and between the Government and NGOs, covering thus all fields that deal with this issue. В нем также предусмотрено создание и расширение скоординированной системы сотрудничества между правительственными учреждениями и между правительством и НПО для охвата всех аспектов этой проблемы.
The Government has put in place a Steering Committee to ensure the widest consultations with all relevant government stakeholders and civil society in preparation of its report under the Human Rights Council's universal periodic review scheduled for February 2009. Правительством был создан Руководящий комитет для проведения самых широких консультаций со всеми заинтересованными правительственными сторонами и гражданским обществом при подготовке доклада для проводимого Советом по правам человека универсального периодического обзора, запланированного на февраль 2009 года.
In Southern Kordofan and Blue Nile States, the fighting between government forces and the Sudan People's Liberation Movement-North had intensified and there had been reports of attacks by the former against civilian targets in rebel-held areas. В штатах Южный Кордофан и Голубой Нил боевые действия между правительственными силами и Народно-освободительным движением Судана-Север активизировались, и поступали сообщения о нападениях правительственных сил на гражданские объекты в районах, контролируемых повстанцами.
Throughout the reporting period, United Nations field sources reported continued air raids, including the use of barrel bombs, by government forces in Aleppo, Dar'a, Deir-ez-Zor, Hama and Rural Damascus governorates. На протяжении всего отчетного периода источники Организации Объединенных Наций на местах сообщали о постоянных воздушных налетах, совершаемых правительственными силами в мухафазах Халеб, Даръа, Дайр-эз-Заур, Хама и Риф-Димишк, в том числе с применением «бочковых бомб».
As at 11 August, the whereabouts of at least 25 activists, who were detained by government forces in July and August 2014 during door-to-door search campaigns in various parts of Aleppo governorate, remained unknown. По состоянию на 11 августа нет никаких данных о местонахождении не менее 25 активистов, которые были задержаны правительственными силами в июле и августе 2014 года в результате сплошных обысков, проводившихся в различных частях мухафазы Алеппо.
Some 163,500 people are besieged by government forces in eastern Ghouta (an increase from 150,000), 4,000 remain besieged in Darayya and 18,000 remain besieged in Yarmouk. Около 163500 человек по-прежнему находятся в районах, осажденных правительственными силами в восточной части Гуты (по сравнению с 150000), 4000 - в Даръе и 18000 - в Ярмуке.
However, intensified fighting continued throughout August 2012, including the sustained use of air attacks by government forces on opposition strongholds in the south-west and north of the city. Однако в течение всего августа наблюдалась активизация боевых действий, включая постоянное нанесение правительственными силами воздушных ударов по опорным пунктам оппозиции в юго-западных и северных районах города.
The exchange need not be limited to a State to State level, but can occur between national regulatory authorities, government agencies, intergovernmental organizations and non-governmental entities. Обмен не обязательно должен осуществляться на государственном уровне, а может происходить между национальными регулирующими органами, правительственными учреждениями, межправительственными организациями и неправительственными организациями.
The above organizations are the government implementation agencies at the national level and implement work on provision of information via their network and in cooperation with NGOs and mass media. Вышеназванные организации являются правительственными исполнительными органами на национальном уровне и ведут работу по предоставлению информации через свои сети и в сотрудничестве с НПО и средствами массовой информации.
There are experimental alliances between indigenous women's organizations and training institutions, community radios, national government agencies and local governments, international cooperation agencies and the United Nations system. Имеется опыт создания альянсов между организациями женщин коренных народностей и учебными заведениями, общинными радиостанциями, национальными правительственными ведомствами и местными органами власти, организациями, действующими в области международного сотрудничества, и системой Организации Объединенных Наций.
The newest models of cooperation via networks went beyond traditional government actors; instead, today's most successful networks were increasingly adapting distinct forms of governance, with the aim of linking different types of public and private actors within and across organizational and national boundaries. Новейшие модели сетевого сотрудничества не ограничиваются традиционными правительственными субъектами; напротив, самые успешные современные сети все больше используют различные формы управления с целью наладить связи между различными типами государственных и частных субъектов как в рамках организационных и национальных границ, так и за их пределами.
Her leadership skills enabled her to set up and consolidate business networking synergies on a global scale between high-level government, business and academia officials as well as with multinational companies and SME's, forging dialogue and full consensus around UNIDO thematic priorities. Ее руководящие навыки позволяли ей устанавливать и укреплять деловые связи и взаимодействие на мировом уровне между высокопоставленными правительственными должностными лицами, представителями деловых кругов и учеными, а также с многонациональными компаниями и малыми и средними предприятиями, налаживая диалог и обеспечивая полный консенсус в отношении тематических приоритетов ЮНИДО.
The project is carried out in partnership with Somali elders, government authorities, religious leaders, schools and the media and is considered a core component of the long-term strategy to combating piracy. Этот проект осуществляется в партнерстве со старейшинами племен, правительственными органами, религиозными лидерами, школами и средствами массовой информации Сомали и считается одним из главных компонентов долгосрочной стратегии борьбы с пиратством.
The event provided an ideal non-political platform for government experts, relevant international and regional organizations including member organizations of the Collaborative Partnership, major groups and other relevant stakeholders to thoroughly and analytically discuss several issues on forest financing. Оно стало идеальной неполитической платформой для проведения правительственными экспертами, соответствующими международными и региональными организациями, включая организации - члены Совместного партнерства, основными группами и другими соответствующими заинтересованными сторонами детального аналитического обсуждения по нескольким вопросам, касающимся финансирования лесохозяйственной деятельности.
Issues regarding the independence of the specialized bodies and their coordination with other relevant government entities, most notably the prosecution services and the police, were raised in about half of the countries in the region. Почти в половине стран региона были отмечены проблемы, касающиеся независимости специализированных органов, координации их деятельности с другими соответствующими правительственными структурами, главным образом, с органами прокуратуры и полицией.
To increase the audience reached through such activities, training sessions were organized in cooperation with key institutional partners, such as the Chamber of Commerce, the General Confederation of Small and Medium-Sized Businesses and relevant government ministries. Для расширения аудитории, охватываемой такой деятельностью, учебные сессии были организованы в сотрудничестве с основными институциональными партнерами, такими, как Торговая палата, Генеральная конфедерация малого и среднего бизнеса и соответствующими правительственными министерствами.
The Mechanism has begun to share its experience and best practices with organizations and government agencies in the Great Lakes Region. On 7 May 2013, the Registry hosted a capacity-building workshop with a delegation from the Kenya Witness Protection Agency. Механизм приступил к обмену опытом и передовыми методами работы с организациями и правительственными учреждениями в районе Великих озер. 7 мая 2013 года Секретариат совместно с делегацией кенийского агентства по защите свидетелей провел учебный практикум.