This programme should comprise all the necessary measures to be undertaken by Government Ministries, departments, international organizations, science institutes etc., within their respective competences. |
Данная программа должна содержать в себе необходимые меры, которые будут приняты правительственными министерствами, департаментами, международными организациями, научными институтами и т.д., в рамках их соответствующих полномочий. |
(b) No further breaches of the N'Djamena ceasefire by Government forces; |
Ь) никаких дальнейших нарушений правительственными силами Нджаменского соглашения о прекращении огня; |
The department was created to scrutinize all the efforts and activities on the part of Government agencies and non-governmental organizations in Malaysia and to formulate strategies and recommendations aimed at reducing road traffic accidents. |
Департаменту поручено следить за всеми усилиями и мероприятиями, осуществляемыми правительственными учреждениями и неправительственными организациями Малайзии, а также заниматься разработкой стратегий и рекомендаций, направленных на сокращение числа дорожно-транспортных происшествий. |
UNOGBIS has continued to promote respect for human rights and the rule of law, maintaining regular contacts with Government institutions, political parties and civil society groups. |
ЮНОГБИС продолжало прилагать усилия по поощрению уважения прав человека и соблюдения законности, поддерживая постоянный контакт с правительственными учреждениями, политическими партиями и группами, представляющими гражданское общество. |
In that context, funding had been provided to legal drafters to work with the Government agencies of those States for the drafting and adoption of relevant implementing laws. |
В этом контексте было предоставлено финансирование на совместную работу разработчиков законопроектов с правительственными учреждениями этих государств в интересах подготовки и принятия соответствующих законов, реализующих положения международных документов. |
The Ministry collaborated with other Government institutions and private and public companies to ensure gender mainstreaming and had elaborated a National Strategy and Strategic Framework for the Promotion of Gender Equality. |
Министерство сотрудничает с другими правительственными ведомствами и частными и государственными компаниями по обеспечению учета в их деятельности гендерной проблематики и разработало Национальную стратегию и стратегическую основу содействия гендерному равенству. |
Through contacts with officials of the Government, two project ideas were formulated: |
На основе контактов с правительственными должностными лицами были разработаны предложения по двум проектам: |
The main Government agencies supervising the energy sector are as follows: |
Основными правительственными ведомствами, осуществляющими надзор за энергетическим сектором, являются: |
Reports further reveal that the Pakistani military units are due to replace Taliban militia positioned north of Kabul, long halted by the Government forces within striking range of the city. |
В сообщениях далее указывается, что пакистанские военные подразделения должны заменить талибских ополченцев, расположенных к северу от Кабула и давно заблокированных правительственными войсками в пределах досягаемости от города. |
Its activities included meetings with Member States, relevant international organizations and Government authorities in Côte d'Ivoire to obtain background information in support of detailed investigations, primarily in the region. |
Ее деятельность включала проведение встреч с государствами-членами, соответствующими международными организациями и правительственными властями в Кот-д'Ивуаре в целях получения справочной информации в поддержку детальных расследований, главным образом в регионе. |
Experts from both Groups shared information regularly and conducted a joint visit to Conakry for discussions and meetings of mutual interest with Government parties. |
Эксперты из обеих групп регулярно обменивались информацией и совершили совместную поездку в Конакри для проведения представляющих взаимный интерес обсуждений и встреч с правительственными сторонами. |
We have serious misgivings about a failure of coordination among Government agencies and major political parties, which has left many issues unresolved. |
Мы испытываем серьезную озабоченность в связи с отсутствием координации между правительственными учреждениями и главными политическими партиями, в результате чего многие вопросы остаются нерешенными. |
We will however be consulting with other Government agencies as well as the Judiciary in due course to study the various issues raised in greater depth. |
Однако мы будем продолжать консультации с правительственными ведомствами и судебными органами с целью более тщательного изучения затрагиваемых в нем вопросов. |
Clashes between Government forces and the Abdul Wahid faction of the Sudan Liberation Army also took place over several days in November near Kutum in Northern Darfur. |
Столкновения между правительственными войсками и группировкой Освободительной армии Судана, руководимой Абдулом Вахидом, также продолжались несколько дней в ноябре вблизи Кутума, Северный Дарфур. |
In 2006, the work will focus on the budget process, the directives that control Government commissions of inquiry and the governance of public agencies. |
В 2006 году основная работа будет направлена на процесс составления бюджета, выработку руководящих указаний по контролю за правительственными комиссиями по расследованию и управление государственными учреждениями. |
A working group under the Management Coordination Mechanism was set up in Nyala to conduct technical and social assessments of potential relocation sites identified by Government authorities, internally displaced persons and international organizations. |
В рамках Механизма управления и координации в Ньяле была создана рабочая группа для проведения технической и социальной оценки потенциальных мест перемещения, указанных правительственными властями, вынужденными переселенцами и международными организациями. |
We condemn forced displacements and acts of violence against civilians, whether due to or as a result of clashes between Government forces and insurgent groups. |
Мы осуждаем насильственное перемещение и акты насилия в отношении гражданских лиц, будь то по причине или в результате столкновений между правительственными силами и повстанческими группами. |
An Action Plan for Diversity, to be drawn up by the Government Offices; |
план действий в поддержку разнообразия, который должен быть разработан правительственными ведомствами; |
Government experts and their partners in the Bretton Woods institutions as well as other development partners must be consulted on what was feasible. |
Относительно осуществимости поставленных задач необходимо проводить консультации с правительственными экспертами и их коллегами в бреттон-вудских учреждениях, а также другими партнерами в области развития. |
In March, intense fighting in Kinshasa between Government forces and personal security elements of former Vice-President Jean-Pierre Bemba resulted in several hundred deaths and extensive property damage. |
В марте в Киншасе в результате напряженных боевых действий между правительственными силами и представителями личной охраны бывшего вице-президента Жан-Пьера Бембы несколько сот человек погибли и был причинен серьезный имущественный ущерб. |
Fighting between Government forces and the Chadian armed opposition, as well as inter-ethnic conflicts, forced humanitarian staff to relocate temporarily and to put emergency procedures in place to continue assisting 221,000 refugees. |
Столкновения между правительственными силами и вооруженной чадской оппозицией, а также межэтнические конфликты заставили гуманитарных сотрудников временно покинуть этот район и использовать чрезвычайные процедуры для продолжения оказания помощи 221000 беженцев. |
During his mission, he learned that most of the above-mentioned clashes between students and the Government seem to be linked to compulsory military service. |
Во время своей поездки он установил, что большинство вышеупомянутых стычек между студентами и правительственными силами, по-видимому, связаны с принудительной военной службой. |
The response of State bodies and civil society to the Agreements and its interaction with Government measures have had a decisive influence on the implementation process. |
Реакция государственных организаций и организаций гражданского общества на Соглашения и их взаимодействие с правительственными органами оказали решающее воздействие на процесс осуществления. |
Those which are funded by the Government but governed by autonomous rules and regulations are not considered governmental agencies |
Те учреждения, которые финансируются правительством, но действуют на основе автономных правил и положений, не считаются правительственными |
Lastly, she said that the Government had hired a women's organization to conduct broad consultations among governmental and non-governmental bodies and other relevant institutions and actors in preparation for the report. |
Оратор говорит в заключение, что правительство наняло одну из женских организаций для проведения при подготовке данного доклада широких консультаций между правительственными и неправительственными органами и другими соответствующими учреждениями и сторонами. |