Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
The Committee recommends enhancing the national machinery by clarifying its functions and the relations between its various organs and the organs of Government, as well as through the allocation of greater budgetary and human resources so as to ensure its effective functioning at the national and regional levels. Комитет рекомендует укрепить национальный механизм путем уточнения его функций и отношений между его различными органами и правительственными учреждениями, предоставив ему больше бюджетных и кадровых ресурсов, чтобы обеспечить эффективное функционирование этого органа на национальном и региональном уровнях.
Cooperative links have been established between non-governmental organizations, Government and local authorities in several European countries and on a tentative basis with United Nations International Drug Control Programme and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Нами налажено сотрудничество с неправительственными организациями, правительственными и местными органами власти ряда европейских стран, а также, на временной основе, с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
In particular, we agree on the need for the conclusion of a ceasefire agreement between the Government and other Somali forces and armed groups and for the establishment of the necessary legal, administrative and institutional framework prior to the deployment of an AU mission. В частности, мы согласны с необходимостью заключения соглашения о прекращении огня между правительственными и другими силами в Сомали и вооруженными группами, а также с необходимостью создания надлежащих юридических, административных и институциональных структур до развертывания миссии АС.
Significant clashes occurred between the rebel movements and Government forces, as well as armed factions of the rebel movements, especially in the States of Western and Southern Darfur. Banditry continued to affect United Nations and other humanitarian staff and operations. Происходили серьезные стычки между движениями повстанцев и правительственными силами, а также между вооруженными группировками повстанческих движений, особенно в штатах Западный и Южный Дарфур. Разбойные нападения по-прежнему осложняли работу сотрудников Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, а также осуществление операций.
UNMIS and UNAMID are in contact with the Sudanese Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Defence and other Government authorities to seek the full reopening of airports and explore alternative options to move the Missions' assets and personnel if the situation further deteriorates. МООНВС и ЮНАМИД во взаимодействии с министерством иностранных дел Судана, министерством обороны и другими правительственными органами пытаются изыскать пути возобновления полномасштабного функционирования аэропортов и альтернативные варианты перемещения имущества и персонала Миссии в случае дальнейшего ухудшения ситуации.
Kuwaiti women also play a major role in following up and analysing the situation of women, the problems they face, and ways of resolving such problems in cooperation with Government agencies and civil society organizations. Кувейтские женщины также играют важную роль в контроле и анализе положения женщин, проблем, с которыми они сталкиваются, и путей их решения в сотрудничестве с правительственными учреждениями и организациями гражданского общества.
We also appreciate the valuable contribution made by United Nations Volunteers and its Executive Coordinator in encouraging articulation of the four goals of the Year: enhancing the recognition, facilitation, networking and promotion of volunteerism by Government and civil society actors. Мы также высоко ценим полезный вклад добровольцев Организации Объединенных Наций и их Старшего координатора в содействие четкому определению целей Года: расширение признания добровольчества правительственными субъектами и организациями гражданской общественности, укрепление содействия ему с их стороны, создание сетей добровольческих организаций и их поощрение субъектами гражданского общества.
Non-governmental organizations are also participating more and more, in various forms, in the Government services' efforts to advance the cause of equality in conformity with the national plan of action on gender equality (see para. 52 above). Неправительственные организации также все шире и в различной форме принимают участие в усилиях, предпринимаемых правительственными службами для обеспечения равенства в соответствии с рекомендациями, содержащимися в национальном плане действий "Равенство" (см. пункт 52, выше).
Despite difficulties on the ground, the mission deployed by the African Union in Burundi is working very effectively with the Government institutions and United Nations agencies. Несмотря на имеющиеся на местах трудности, миссия, развернутая в Бурунди Африканским союзом, работает очень эффективно в сотрудничестве с правительственными учреждениями и учреждениями Организации Объединенных Наций.
When the Constitutional Commissions were set up, the role of the other Commissions would have to be discussed to determine whether they would remain as they were or become agencies of Government, and the question of their independence would be borne in mind in those discussions. Когда будут созданы Конституционные комиссии, роль других комиссий должна будет обсуждаться, с тем чтобы определить, останутся ли они действовать в своем качестве или станут правительственными учреждениями, и в ходе таких обсуждений учитывается вопрос их независимости.
UNICEF is the lead agency for juvenile justice within the human rights Task Force chaired by OSCE and is closely working with OSCE and other Government and non-governmental partners to develop a comprehensive strategy. ЮНИСЕФ является ведущим учреждением в вопросах правосудия по делам несовершеннолетних в рамках Целевой группы по правам человека, возглавляемой ОБСЕ, и тесно взаимодействует с ОБСЕ и другими правительственными и неправительственными партнерами в разработке всеобъемлющей стратегии.
In Darfur, the security situation has continued to deteriorate, with heavy fighting between Government forces and rebel factions, but also clashes between rebel groups and inter-tribal violence, as well as ongoing banditry. В Дарфуре наблюдалось дальнейшее ухудшение ситуации в области безопасности, свидетельством чего явились ожесточенные бои между правительственными силами и повстанческими формированиями, столкновения между повстанческими группировками и внутриплеменное насилие, а также разгул бандитизма.
Given that the written correspondence between the Government agencies and user organizations was in the Turkmen language, Turkmenistan had also been invited to summarize the correspondence and its conclusions in English. Исходя из того, что переписка между правительственными учреждениями и организациями-пользователями велась на туркменском языке, Туркменистану было также предложено кратко изложить эту переписку и содержащиеся в ней выводы на английском языке.
I do not know whether members are aware of this, but there are more people dying in tribal clashes than in clashes between Government units and the movements. Я не знаю, известно ли членам Совета о том, что в межплеменных столкновениях гибнет больше людей, чем в столкновениях между правительственными войсками и движениями.
However, in accordance with the reasoning set out in paragraphs 56 and 57 above, no compensation is recommended for general operational costs incurred by Government departments and officials involved in the evacuation operations since they are not of such an extraordinary nature as to warrant their compensability. Однако, принимая во внимание аргументы, изложенные в пунктах 56 и 57 настоящего доклада, Группа не рекомендует компенсировать общие текущие расходы, понесенные правительственными департаментами и должностными лицами, занимавшимися вопросами эвакуации, поскольку они по своему характеру не являются столь чрезвычайными, чтобы подлежать компенсации.
According to Article 19, the draft law would seriously affect freedom of expression, which is already jeopardized, as it would require that every media outlet be registered and would demand newspapers to vet their publications with Government authorities. Согласно «Статье 19» этот законопроект серьезно ущемит и так уже ограниченную свободу слова, ибо в нем содержится требование о необходимости регистрации всех средств массовой информации и также требование о том, чтобы газеты согласовывали свои публикации с правительственными органами власти.
In Burundi, an outright war between Government forces on the one side and militias and armed bands on the other has, in the last three years, left thousands dead and caused tremendous destruction. В Бурунди открытая война между правительственными войсками, с одной стороны, и военными формированиями и вооруженными бандами - с другой, привела за последние три года к тысячам жертв и повлекла за собой колоссальные разрушения.
Players that would be consulted with regard to the transport sector include: Government, port and airport authorities, trade facilitation committees, transport associations, transport operators and intermediary services, traders, chambers of commerce and international operators calling on that country. При анализе работы транспортного сектора следует проконсультироваться со следующими субъектами: правительственными органами, руководством портов и аэропортов, комитетами по упрощению процедур торговли, транспортными ассоциациями, операторами перевозок и посредниками, участниками торговых перевозок, торговыми палатами и международными операторами, работающими в этой стране.
In this connection, the Government has stated that, in August 1997, an expanded permanent forum was set up for the exchange of views with governmental and non-governmental human rights organizations and the joint study of measures that could be taken to protect and promote human rights. В этой связи правительство заявило, что в августе 1997 года был создан расширенный постоянно действующий форум для обмена мнениями между правительственными и неправительственными правозащитными организациями в целях совместного анализа мер, которые можно было бы принять в целях защиты и поощрения прав человека.
The Government considered that all public functions concerning the sovereignty of the State, in particular law enforcement, the armed forces and the justice system were inherently governmental functions that could not be exercised by the private sector. Правительство считает, что все публичные функции, касающиеся суверенитета государства, особенно в сфере правоохраны, вооруженных сил и системы правосудия, являются имманентно правительственными функциями, которые не могут выполняться частным сектором.
As for the comment on UNDP building bureaucratic structures in projects, the Resident Representative expressed surprise, since UNDP took the injunction not to create new and parallel structures to those of the Government very seriously. В отношении замечания по поводу создания ПРООН бюрократических структур в рамках проектов представитель-резидент выразил удивление, поскольку ПРООН весьма серьезно относится к выполнению предписания не создавать новых и параллельных структур наряду с правительственными.
According to information gathered by the joint MONUC/OHCHR team, more than 100 persons were killed by the Government forces (see report of the joint team to Ankoro from 26 to 28 November 2002). По данным, собранным объединенной группой МООНДРК и УВКПЧ, более 100 человек было убито правительственными войсками (см. доклад совместной группы, находившейся в Анкоро 26 - 28 ноября 2002 года).
It is important to establish a partnership among Government agencies, national human rights institutions, non-governmental organizations and other stakeholders in developing, implementing and evaluating national human rights policies. Важно установить отношения партнерства между правительственными учреждениями, национальными организациями по правам человека, неправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами в развитии, осуществлении и определении политики в области прав человека.
The sentence has not yet been carried out and the case has been urgently raised by ILO with the Government authorities in respect of his recruitment, his treatment under the law and his future. Приговор пока не приведен в исполнение, и МОТ в срочном порядке подняла с правительственными властями вопросы, касающиеся его вербовки на службу, обращения с ним по закону и его будущего.
(b) General consultation with Government departments and civil society organizations on the collection of data based on a questionnaire (January 2010); общие консультации с правительственными структурами и организациями гражданского общества, проведенные с целью сбора данных на основе вопросника (январь 2010 года);