Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
On that basis, as of 2004 we launched a public policy for the protection of children and youth and a plan of action that entail obligations both for Government institutions and civil society organizations. С 2004 года на основании этого закона в нашей стране проводится государственная политика по защите детей и молодежи и осуществляется план действий, предусматривающий выполнение соответствующих обязательств как правительственными учреждениями, так и организациями гражданского общества.
The United Nations and the African Union are also in the process of confirming reports that fighting between rebels and Government forces supported by militias occurred on the morning of 29 September. Организация Объединенных Наций и Африканский союз также собирают сведения в поддержку сообщений о вооруженных столкновениях между повстанцами и правительственными силами при поддержке военизированных формирований, произошедших утром 29 сентября.
In Southern Darfur, fighting erupted in Shaeria between SLA and Government forces on 25 January, forcing the evacuation of seven United Nations staff members to Nyala. В Шаерии, Южный Дарфур, 25 января вспыхнули боевые действия между ОАС и правительственными силами, в результате чего пришлось эвакуировать семь сотрудников Организации Объединенных Наций в Ньялу.
These initiatives marked the first time that the United Nations has provided a forum in which civil society organizations involved in public accountability held bilateral discussions with Government audit officials and supreme audit institutions. Эти инициативы были первым случаем, когда Организация Объединенных Наций служила форумом, на котором организации гражданского общества, занимающиеся вопросами публичной подотчетности, провели двусторонние обсуждения с правительственными должностными лицами, занимающимися ревизией, и с высшими ревизионными учреждениями.
Qatar played a successful role in mediating an end to clashes between Government forces and the Houthi rebels in the Sa'da Governorate of Yemen. Катар успешно выполнял роль посредника в переговорах с целью прекращения столкновений между правительственными силами и повстанцами Хути в йеменской мухафазе Саада;
In addition there are 105 "outposts" - that is, informal structures, which serve as a prelude to a new settlement, and are unauthorized but still funded by Government ministries. Кроме этого, существует 105 "передовых поселений" - т.е. неформальных строений, которые служат своего рода прелюдией к строительству нового поселения и являются "неразрешенными", но все равно финансируются правительственными министерствами.
In addition, the national women's machinery, in partnership with other Government departments, is currently developing a set of gender equality indicators, which will focus on a number of key areas, including unpaid work. Кроме того, в настоящее время национальные органы по делам женщин, в партнерстве с другими правительственными учреждениями, разрабатывают набор показателей гендерного равенства, которые будут охватывать несколько ключевых областей, в том числе неоплачиваемый труд.
This has included support to the Ethnic Minority Department of the Ministry of Rural Development (the responsible governmental unit for indigenous peoples) in strengthening policy dialogue among Government agencies, civil society and indigenous peoples at the grass-roots and national levels, including 10 provinces. Это охватывает оказание поддержки департаменту этнических меньшинств министерства сельского развития (правительственного ведомства, отвечающего за проблематику коренных народов) в укреплении политического диалога между правительственными учреждениями, гражданским обществом и коренными народами на низовом и национальном уровнях, включая десять провинций.
Finally, the Committee should note that additional publications and guidance on domestic legislation or regulations reflecting the rights contained in the Covenant are also published by the Government Departments responsible for the specific policy area. Наконец, Комитет должен учитывать, что правительственными ведомствами, отвечающими за конкретные сферы политики, также публикуются дополнительные материалы и справочники по вопросам внутреннего законодательства или нормативным положениям, отражающим содержащиеся в Пакте права.
The Higher Council for Childhood, a branch of the Ministry of Social Affairs, provided a liaison between civil society and Government ministries and initiated and coordinated programmes and policies, for example, with regard to bringing Lebanese legislation into conformity with the Convention. Высший совет по делам детей, являющийся подразделением Министерства социального обеспечения, обеспечивает связь между гражданским обществом и правительственными министерствами и выступает инициатором и координатором программ и стратегий, например, в области приведения законодательства Ливана в соответствие с Конвенцией.
Large-scale collection and clearance operations by both Government agencies and local communities had freed up land for the safe return of the population, but Viet Nam's experience pointed up the importance of international cooperation and assistance to both Governments and victims. В результате широкомасштабных операций по разведке и обезвреживанию минных полей правительственными учреждениями и местными сообществами были очищены от мин участки земли для безопасного возвращения населения, однако опыт Вьетнама свидетельствует о важности международного сотрудничества и помощи как правительствам стран, так и пострадавшим.
The Council heard a briefing by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator on the humanitarian situation following the reported escalation in the conflict between Government forces and Tamil rebels in northern Sri Lanka. Совет заслушал брифинг заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи, который рассказал о гуманитарной ситуации, сложившейся в Шри-Ланке в результате произошедшей, согласно сообщениям, эскалации конфликта между правительственными войсками и тамильскими повстанцами на севере страны.
It organized consultative visits, met with local authorities to discuss a draft report on the IP regime and with the Government issued a report identifying a plan of action and assisted with its implementation. Она организует консультативные поездки, встречается с местными органами власти для обсуждения проекта доклада о режиме интеллектуальной собственности и вместе с правительственными чиновниками готовит доклад, в котором содержится план действий, и содействует его реализации.
The compact will be built on existing and, where needed, new partnerships with collaborating centres, scientific institutions and experts, Government experts, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and the private sector. Соглашение будет базироваться на существующих и, где необходимо, новых партнерских связях с сотрудничающими центрами, научными учреждениями и специалистами, правительственными экспертами, межправительственными организациями, неправительственными организациями и частным сектором.
Any such contravention or any hindrance faced by the inspection teams should then be immediately addressed with the Government authorities, and reported to New York for transmission to the Sanctions Committee. Любые такие нарушения или любые препятствия, с которыми сталкиваются группы, занимающиеся проведением инспекций, должны незамедлительно обсуждаться с правительственными органами, и о них следует также сообщать в Нью-Йорк для передачи Комитету по санкциям.
A number of mutually corroborating testimonies have pointed to the probable use of some of these children as guides and informers for Government military operations, sometimes under coercion and often at the risk of their own safety and well-being. Совпадающие свидетельства указывают на возможное использование определенного числа детей в качестве проводников и информаторов для проведения военных операций правительственными силами; иногда это делается принудительно и часто в ущерб безопасности и благополучию этих детей.
These documents are the communications made by the Government committees set up, subsequent to recommendations of IMF and the World Bank, to ensure transparency in the financial flows of these sectors. Эти документы представляют собой сообщения, подготовленные правительственными комитетами, которые были созданы, согласно рекомендациям МВФ и Всемирного банка, в целях обеспечения транспарентности финансовых потоков в указанных секторах.
These and other challenges in eliminating discrimination and ensuring equal rights of women in the area of education are further elaborated - alongside the Government's response - below. Эти и другие трудности в ликвидации дискриминации и обеспечении равных с мужчинами прав женщин в области образования, наряду с правительственными ответными мерами, более подробно рассматриваются ниже.
The Ministry needs to collaborate more closely with other relevant Government ministries (for example, the Anti-Smuggling Unit in the Ministry of Finance), LNP and United Nations police to increase law enforcement efforts in mining areas and at border crossings. Министерство должно более тесно сотрудничать с другими соответствующими правительственными министерствами (например, Группой по борьбе с контрабандой в министерстве финансов), Либерийской национальной полицией и ЮНПОЛ для активизации правоохранительных усилий в сфере горной добычи и в пунктах пересечения границы.
To eradicate child labour, a multi-pronged strategy is being followed involving strong enforcement of the Act with simultaneous efforts towards rehabilitation of working children and their families through linkages with the poverty eradication and income generation programmes of the Government. Для искоренения детского труда в жизнь проводится многоаспектная стратегия, предусматривающая энергичное правоприменение этого закона при одновременном осуществлении мер по реабилитации работающих детей и членов их семей посредством увязки этих мер с правительственными программами по искоренению нищеты и генерированию доходов.
In the implementation of its Mandate, the Ministry works with many Government Ministries and Agencies, international and local non-governmental organizations, and the various women organizations/groups, community and faith-based organizations and communities throughout the Country. В рамках выполнения своего мандата Министерство сотрудничает со многими правительственными министерствами и учреждениями, международными и местными неправительственными организациями, а также различными женскими организациями/группами, общинными и религиозными организациями и общинами на всей территории страны.
A plan of action to raise awareness on human rights-related labour issues was outlined by the Ministry of Labour in January 2009, in coordination with 17 Government departments and the private sector. В январе 2009 года Министерством труда в сотрудничестве с 17 правительственными департаментами и частным сектором был намечен план действий по повышению осведомленности о трудовых вопросах, связанных с правами человека.
The recruitment of children by Government forces has been found to be somewhat less systematic, targeting a slightly older age group (1418 years) than the recruitment patterns of some of the insurgent groups. Было установлено, что вербовка детей правительственными силами носит несколько менее систематический характер и ориентирована на чуть более старшую возрастную группу (14-18 лет), чем система рекрутирования, используемая некоторыми повстанческими группами.
In sum, the security situation in the three Darfur states remains a great concern, with prospects for continued fighting between the rebel movements, Janjaweed and Government forces and direct attacks on civilians still in evidence. Короче говоря, обстановка в плане безопасности в трех штатах Дарфура по-прежнему вызывает большую обеспокоенность с учетом как перспектив дальнейших боевых действий между повстанческими движениями, формированиями «Джанджавид» и правительственными войсками, так и прямых нападений на гражданское население.
Emphasis now needs to be fully focused on providing support for the establishment of viable community recovery programmes, involving all humanitarian and development actors and working closely with the Government counterpart agencies. В настоящее время все усилия необходимо сосредоточить на оказании содействия разработке жизнеспособных программ восстановления общин с привлечением всех гуманитарных учреждений и учреждений по вопросам развития и в тесном сотрудничестве с соответствующими правительственными ведомствами.