Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
With regard to the issue of resettlement, particular emphasis should be placed on the need for training and coordination with the government agencies that would deal with the resettled displaced persons within the new communities. Что касается вопроса о переселении, то особое внимание следует уделять необходимости профессиональной подготовки и координации с правительственными учреждениями, которые будут заниматься вопросами переселения перемещенных лиц в рамках новых общин.
development of networks among suppliers, clients, business development support agencies, financial institutions, government offices, and NGOs; создание сетей связей между поставщиками, клиентами, учреждениями, оказывающими поддержку развитию предпринимательства, финансовыми учреждениями, правительственными органами и НПО;
The Convention on the Rights of the Child's holistic approach to children's rights has led UNICEF to broaden the scope of its partnerships with government departments, opening avenues for cooperation with an increasing number of ministries and other bodies. Предусмотренный Конвенцией о правах ребенка комплексный подход к защите прав детей побудил ЮНИСЕФ расширить свои партнерские отношения с правительственными департаментами, что открывает широкие возможности для сотрудничества со все большим числом министерств и других ведомств.
Risk reduction should be integrated into country team approaches, the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework; all efforts should link with government development plans. Задача уменьшения рисков должна быть интегрирована в работу страновых групп, общие анализы по странам и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития; все усилия должны увязываться с правительственными планами развития.
Another 54 disappeared persons were mainly members of the Sudan Liberation Army who were allegedly arrested after clashes with government forces in Dissa and Abu Gamra in June and August 2003. Еще 54 исчезнувших лица были главным образом бойцами Армии освобождения Судана, которые якобы были арестованы после столкновения с правительственными войсками в Диссе и Абу-Гамре в июне и августе 2003 года.
BERKELEY - At this stage in the worldwide fight against depression, it is useful to stop and consider just how conservative the policies implemented by the world's central banks, treasuries, and government budget offices have been. БЕРКЛИ - На данном этапе в международной борьбе против депрессии, полезно остановиться и оценить то, насколько консервативной была политика, осуществленная мировыми центральными банками, казначействами, и правительственными бюджетными управлениями.
In preparing this report, national non-governmental organizations and the relevant government ministries were consulted in the collection of information as well as the discussions during the proceedings of the Committee in considering the initial report and its general recommendations were also taken into consideration. При подготовке документа с целью сбора необходимой информации составители консультировались с национальными неправительственными организациями и компетентными правительственными министерствами, при этом учитывались также мнения, высказанные в ходе обсуждения Комитетом первоначального доклада, и его общие рекомендации.
Generally held under the auspices of the resident coordinator, these are often joint efforts with other agencies or in collaboration with government agencies and NGOs. Хотя эта деятельность осуществляется, как правило, под эгидой резидентов-координаторов, она часто выполняется с участием других учреждений и в сотрудничестве с правительственными органами и НПО.
Partnership with agencies and government departments which include the department of refugee affairs and the Kenya police has been instrumental in enforcing the law and supporting refugee women in need. Важную роль в исполнении законов и оказании помощи женщинам, оказавшимся в трудных обстоятельствах, играет партнерство с учреждениями и правительственными департаментами, в том числе с департаментом по делам беженцев, и с кенийской полицией.
There is a clear need to break through traditional boundaries within government sectors, between governmental and non-governmental organizations and between the public and private sectors. Существует ясная необходимость перешагнуть через традиционные границы между правительственными секторами, между правительствами и неправительственными организациями, между государственным и частным секторами.
Based on these reflections, UNFPA is defining, with national government counterparts and indigenous organizations, alternative models of reproductive health interventions for indigenous women, taking into consideration their views. На основе этих материалов совместно с правительственными партнерами и организациями коренных народов ЮНФПА разрабатывает альтернативные модели методологий охраны репродуктивного здоровья женщин коренных народностей с учетом их мнений.
Lastly, she welcomed the fact that a non-governmental organization had taken part in drawing up the report, and inquired about the degree of cooperation between that NGO and government authorities. Наконец, г-жа Гаер с удовлетворением отмечает, что в разработке доклада участвовала НПО, и просит дать уточнения относительно степени сотрудничества между этой НПО и правительственными ведомствами.
(a) A stable and identifiable responsibility centre that has a mandate to develop and implement prevention policies in coordination with other government departments. а) постоянного центра с четко определенными функциями, мандат которого включает разработку и осуществление политики предупреждения преступности на основе координации деятельности с другими правительственными ведомствами.
Countries that substitute government spending for market spending either generate inflationary budget deficits, or end up with excessively high tax rates that destroy incentives. Страны, которые заменяют рыночные расходы правительственными расходами, либо создают инфляционные бюджетные дефициты, либо достигают чрезмерно высоких налоговых ставок, которые уничтожают стимулы.
Over the past decade and a half, there had been gradual devolution of responsibility for youth issues from government bodies to non-governmental organizations, culminating in the creation of the Youth Board, an umbrella organization. На протяжении последних полутора десятков лет отмечалась постепенная передача ответственности за решение вопросов молодежи правительственными органами неправительственным организациям, которая завершилась учреждением Совета по делам молодежи - всеохватывающей организации.
Policy coherence needs to occur in several other main areas, such as between and among public and private sector support services and programmes and between government authorities involved in SME development at different levels. Последовательность политики должна прослеживаться в некоторых других основных областях, в частности между государственными и частными услугами и программами по поддержке и между правительственными органами, занимающимися развитием МСП на различных уровнях.
Since that time, the geographical scope and intensity of armed hostilities between government forces and armed groups of the Kosovo Liberation Army (KLA) have increased dramatically, and gross violations attributed to both sides are reported on a daily basis. С тех пор географические масштабы и интенсивность боев между правительственными силами и вооруженными группами Освободительной армии Косово (ОАК) резко возросли, причем ежедневно поступают сообщения о грубых нарушениях, приписываемых и той, и иной стороне.
The responses included confirmation of: (a) compliance with the requirement to obtain formal receipts; and (b) establishment of effective tracking mechanisms as well as follow-up procedures within the office and with government counterparts. В полученных ответах, в частности, подтверждалось: а) выполнение требования о получении официальных расписок; и Ь) внедрение эффективных механизмов контроля и процедур проверки в самих отделениях и на уровне взаимодействия с соответствующими правительственными структурами.
Another speaker said that accountabilities for governance should be defined for the Executive Board and secretariat, and offered to share national experiences of linking accountabilities to government and management structures. Другой оратор сказал, что ответственность в плане управления должна быть определена отдельно для Исполнительного совета и для секретариата, и предложил поделиться национальным опытом распределения ответственности между правительственными и управленческими структурами.
In a number of countries, such as Trinidad and Tobago, Ghana, Togo, Ecuador, Mexico, Italy, Slovenia, Belarus and Portugal, collaborative relations have been developed between government offices and consumer associations. В ряде стран, включая Тринидад и Тобаго, Гану, Того, Эквадор, Мексику, Италию, Словению, Беларусь и Португалию, между правительственными ведомствами и ассоциациями потребителей налажены отношения сотрудничества.
Bankers deal more directly and over longer periods with borrowers than do purchasers of securities in markets, and they were keenly aware of informal relationships among the business, financial and government sectors. Банкиры имеют более прямые и долгосрочные отношения с заемщиками, чем покупатели ценных бумаг на рынках, и они четко сознавали неформальный характер взаимоотношений между деловыми, финансовыми и правительственными кругами.
Cases of extrajudicial executions occur in the context of internal armed conflict in the country, mainly the confrontation between the LTTE and government forces in the north and north-east of the country. В условиях продолжающегося в стране внутреннего вооруженного конфликта случаи внесудебных казней происходят преимущественно во время столкновений между тоти и правительственными силами на севере и северо-востоке страны.
The case concerned the Chairman of the United Kashmir People's National Party (UKPNP), who is reported to have been abducted on 18 January 1998 by armed men in plain clothes using vehicles bearing government number plates. Этот случай касался Председателя Объединенной национальной партии народа Кашмира (ОНПНК), который, как сообщается, был похищен 18 января 1998 года вооруженными лицами в гражданской одежде, которые пользовались транспортными средствами с правительственными номерными знаками.
The studies are intended not only to gather information, but also to build capacity at the national level to monitor the commitment of government donors in providing resources for achieving the global goals and for realizing children's rights. Эти исследования проводятся не только для сбора информации, но и в целях наращивания потенциала на национальном уровне для контроля за выполнением правительственными донорами обязательств по предоставлению ресурсов на достижение глобальных целей и осуществление прав детей.
Also, within the context of the modernization of the legal system, several government committees were working with governmental organizations which played a leading role in promoting and strengthening respect for human rights at the national, regional and international levels. Помимо этого в рамках модернизации судебной системы ряд правительственных комиссий сотрудничают с правительственными организациями, которые играют основную роль в деле поощрения, более активной защиты и обеспечения прав человека на национальном, региональном и международном уровнях.