Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
It was proved to the Commission that the attacks made by the Government were a reaction to attacks by the armed opposition and that the reaction was not the result of a pre-established plan or policy. Комиссия получила доказательства того, что нападения, совершавшиеся правительственными силами, представляли собой ответную реакцию на нападения вооруженной оппозиции и что эта реакция не являлась результатом заранее продуманного плана или политики.
Capacity-building strategies and promotion of activities to enhance each country's legal and institutional frameworks for implementing chemical safety across all relevant ministries and Government agencies are established in all countries. Capacity building strategies Во всех странах разработаны стратегии по созданию потенциала и оказывается содействие мерам по улучшению имеющейся в каждой стране правовой и организационной базы для обеспечения химической безопасности всеми соответствующими министерствами и правительственными учреждениями.
In the discharge of his mandate, in January and February 1994 my Special Envoy undertook two trips to Tajikistan, where he had meetings in Dushanbe with the President, the First Vice-President, the Prime Minister, the Foreign Minister and other senior officials of the Government. З. При выполнении своего мандата в январе и феврале 1994 года мой Специальный посланник совершил две поездки в Таджикистан, в ходе которых он провел встречи в Душанбе с президентом, первым заместителем президента, премьер-министром, министром иностранных дел и другими высокопоставленными правительственными должностными лицами.
Croatia was the first to organize the defence of Bosnia and Herzegovina together with equally forward-looking Government authorities in Bosnia and Herzegovina, and thus in 1992 saved the country from being completely overrun. Хорватия первой организовала защиту Боснии и Герцеговины вместе со столь же дальновидными правительственными властями Боснии и Герцеговины и таким образом в 1992 году спасла эту страну от полного разграбления.
Calls upon the Secretary-General, in cooperation with the relevant organs and organizations of the United Nations system and in close cooperation with the Government authorities, to assist in the rehabilitation efforts of the Government of the Republic of Moldova. призывает Генерального секретаря, во взаимодействии с соответствующими органами и организациями системы Организации Объединенных Наций и в тесном сотрудничестве с правительственными органами, оказывать содействие усилиям правительства Республики Молдова по восстановлению.
On 15 May 2000, six UNHCR and non-governmental organization staff members on mission in the eastern part of the Republic of the Congo were arrested by forces of the Government of the Democratic Republic of the Congo inside the territory of the Republic of the Congo. 15 мая 2000 года шесть сотрудников УВКБ и неправительственных организаций, находившиеся в миссии в восточной части Республики Конго, были арестованы правительственными силами Демократической Республики Конго в пределах территории Республики Конго.
In Equateur Province, the clashes between Government and MLC forces in the northern parts of the province have put Mbandaka under constant threat and restricted the use of the Ubangui and Congo rivers to deliver relief supplies. В Экваториальной провинции столкновения между правительственными силами и силами ДОК в северных частях этой провинции держат под постоянной угрозой Мбандаку и ограничивают использование рек Убанги и Конго для доставки предметов помощи.
In the majority of cases, there is lack of co-operation between the Government authorities, which are responsible for economic development, entrepreneurship development, education, and those, which are responsible for youth affairs. В большинстве случаев наблюдается недостаток сотрудничества между правительственными органами, которые отвечают за экономическое развитие, развитие предпринимательства, образование, и органами, отвечающими за дела молодежи.
If we are to find lasting and effective solutions to humanitarian situations, it is important not only that we strengthen inter-agency coordination, but also, and in particular, that we ensure their coordination with Government entities. Для того чтобы изыскать прочные и эффективные решения в гуманитарных ситуациях, нам важно не только укреплять межучрежденческую координацию усилий, но и, в частности, обеспечить координацию их усилий с правительственными органами.
Invites Member States to actively participate in the next meeting of the Expert Group and to have a report prepared summarizing discussions and recommendations, including comments and concerns expressed by Government experts and other participants; предлагает государствам-членам принять активное участие в следующем совещании межправительственной Группы экспертов открытого состава и просит подготовить доклад, обобщающий обсуждения и рекомендации, включая комментарии и замечания, высказанные правительственными экспертами и другими участниками;
In almost all recorded cases, children were among the victims of military operations by Government forces, including the Syrian Armed Forces, the intelligence forces and the Shabbiha militia, in their ongoing conflict with the opposition, including the Free Syrian Army (FSA). Почти во всех зарегистрированных случаях в числе жертв военных операций, проведенных правительственными силами, включая Сирийские вооруженные силы, силы разведки и ополченское формирование «Шаббиха», в контексте продолжающегося конфликта с оппозицией, включая Свободную сирийскую армию (ССА), были дети.
The use of heavy weapons by both the Syrian armed forces and armed members of the opposition in the continuing Syrian conflict, including air power by Government forces in the area of limitation on the Bravo side, remains disturbing. Не может не беспокоить и применение в ходе нынешнего сирийского конфликта тяжелых вооружений как Сирийскими вооруженными силами, так и силами вооруженной оппозиции, в том числе применение военной авиации правительственными силами в районе ограничения на стороне «Браво».
Approximately 241,000 people remain besieged, 196,000 in areas besieged by Government forces in Madamiyet Elsham, eastern Ghouta, Darayya and Yarmouk, and 45,000 in areas besieged by opposition forces in Nubul and Zahra. Примерно 241000 человек по-прежнему находятся в осаде - 196000 человек в районах, осаждаемых правительственными войсками в Мадамиет-Эльшаме, восточной Гуте, Дарайе и Ярмуке, и 45000 человек в районах, осаждаемых оппозиционными силами в Нубуле и Захре.
As to his allegations that his family was sought by the Taliban, he noted that given his father's and brother's work positions, the Taliban thought they were Government spies. В связи с утверждениями о том, что его семью разыскивали талибы, он отметил, что, учитывая характер работы его отца и брата, талибы думали, что они были правительственными шпионами.
At the national level, the Ministry of Justice and Human Rights and the Ministry for Minority Rights were the key Government ministries responsible for developing and implementing policy for the protection of human rights and freedoms. На национальном уровне министерство юстиции и прав человека и министерство по защите национальных меньшинств являются двумя главными правительственными ведомствами, ответственными за разработку и осуществление политики в области защиты прав человека и основных свобод.
Inter-communal fighting involving militia in Central, Northern and Southern Darfur and clashes between Government forces and the armed movements in Central and Eastern Darfur significantly increased the risk of physical violence perpetrated against the civilian population. Из-за межобщинных столкновений с участием повстанцев в Центральном, Северном и Южном Дарфуре и столкновений между правительственными войсками и силами вооруженных движений в Восточном и Центральном Дарфуре существенно повысилась опасность применения физического насилия к мирным жителям.
4.2.5 Reduction of 60 per cent in major violations of international humanitarian law by the Government forces and remaining armed groups from the current average of 4 or 5 per month 4.2.5 Снижение на 60 процентов числа случаев серьезных нарушений норм международного гуманитарного права правительственными силами и сохраняющимися вооруженными группами, число которых в настоящее время в среднем составляет 4 - 5 случаев в месяц
Furthermore, the outlook for durable peace and security has been dampened by sporadic fighting with between Government forces and dissidents, resulting in significant displacements of populations both internally and externally. The gains that have been made in the Кроме того, перспективы установления прочного мира и безопасности омрачаются вследствие спорадических вооруженных столкновений между правительственными силами и оппозицией, что приводит к значительным перемещениям населения как внутри страны, так и за ее пределы.
Non-governmental organizations are defined as not-for-profit organizations which act as intermediaries between individuals, community groups and community-based organizations on the one hand; and markets, firms, banks, Government departments and other non-governmental organizations on the other. Неправительственные организации определяются как некоммерческие организации, которые выступают в качестве посредников между частными лицами, общинными группами и организациями на уровне общин с одной стороны; и рынками, компаниями, банками, правительственными учреждениями и другими неправительственными организациями с другой стороны.
In particular, the Civil Defence Forces in the south have increasingly resorted to assertive and uncoordinated actions which have raised fears of a possible rift between them and the Government forces. В частности, Силы гражданской обороны на юге страны все чаще прибегают к чрезмерно активным и некоординируемым действиям, которые вызывают опасения насчет возможного раскола между Силами гражданской обороны и правительственными войсками.
This unit works closely with other Government ministries, non-governmental organizations and United Nations agencies, such as the United Nations Children's Fund, in the promotion and dissemination of information on the human rights of women and children. Этот отдел работает в тесном контакте с другими правительственными министерствами, неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций, такими, как Детский фонд Организации Объединенных Наций, в деле содействия распространению информации в области прав человека женщин и детей.
There is also regional cooperation with the gender equality offices of Switzerland and Vorarlberg (Austria), with the project group "Images of Men", and with Government offices. Осуществляется также региональное сотрудничество с учреждениями, занимающимися вопросами гендерного равноправия, из Швейцарии и Форарльберга (Австрия), с группой по проекту "Образы мужчин", а также с правительственными учреждениями.
(e) The cleaning of the venue during a critical evening of the final week, which had resulted in all NGO observers being required to leave, preventing them from continuing dialogue with Government delegates. е) уборка помещений в один из важнейших вечеров последней недели активной работы Конференции, которая привела к тому, что наблюдателей от НПО попросили покинуть помещения и они не смогли продолжить свой диалог с правительственными делегатами.
It has undertaken programmes both with governmental agencies and other NGOs concerned with ageing to motivate the Government and the larger public on the importance and significance of ageing and the need to take into consideration the concerns of the elderly and public policies and programmes. Организация осуществляет программы как с правительственными учреждениями, так и с другими имеющими отношение к вопросам старения неправительственными организациями с целью привлечения внимания правительства и общественности в целом к важному значению вопросов старения и к необходимости учета озабоченностей престарелых людей в государственной политике и программах.
The Government also works with the AHRC, the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions, other governments, civil society and regional governmental organisations to establish and build the capacity of national human rights institutions across the region. Правительство Австралии также сотрудничает с АКПЧ, Азиатско-Тихоокеанским форумом национальных правозащитных учреждений, другими правительствами, гражданским обществом и региональными правительственными организациями в целях создания и наращивания потенциала национальных правозащитных учреждений во всем регионе.