Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
UNIKOM continued its liaison with relevant Government offices in Kuwait, in particular with the Ministry of Foreign Affairs, and maintained close working relations with Kuwaiti security and police departments. З. ИКМООНН продолжала осуществлять связь с соответствующими правительственными ведомствами в Кувейте, в частности с министерством иностранных дел, и поддерживала тесные рабочие отношения с департаментами безопасности и полиции Кувейта.
Cooperation between Government institutions and civil society organizations is expressed through opening institutional spaces for dialogue and a rich and broad variety of forms of cooperation beneficial to both sides. Сотрудничество между правительственными учреждениями и организациями гражданского общества выражается в создании организационных условий для диалога, а также других богатых и широких формах сотрудничества, дающих преимущества обеим сторонам.
The National Security Council functions as Jamaica's counter-terrorism body under the direction of the Prime Minister and with the collaboration of various Government ministries to coordinate and implement policy and operational measures, including information-sharing. Совет национальной безопасности функционирует в качестве контртеррористического органа Ямайки под руководством премьер-министра и в сотрудничестве с различными правительственными ведомствами в целях координации и осуществления политики и оперативных мер, включая обмен информацией.
Better alignment of aid to Government programmes and coordination of activities among donors are crucial to ensuring the effectiveness of aid for education. Более четкое приведение помощи в соответствие с правительственными программами и большая координация деятельности между донорами крайне важны для обеспечения эффективности помощи на цели образования.
The Committee welcomes the adoption of inter-institutional agreements between the branches of Government in order to promote advances regarding sensitive topics that face resistance in society. Комитет приветствует принятие межведомственных соглашений между различными правительственными подразделениями в целях содействия прогрессу в деле решения особо деликатных вопросов, вызывающих в обществе неоднозначную реакцию.
2.7 The Central Statistical Office has not developed a central database but works in collaboration with other ministries of the Government to capture the data. 2.7 Центральное статистическое управление не создало централизованной базы данных, однако действует в контакте с другими правительственными ведомствами в целях сбора данных.
The Fund provides skills training for young people in specific fields, these being determined in coordination with Government departments and agencies and private firms that need trained manpower. Фонд предоставляет молодежи профессиональную подготовку в определенных областях, которые определяются по согласованию с правительственными учреждениями и ведомствами и с частными фирмами, нуждающимися в квалифицированной рабочей силе.
Governments should encourage their drug law enforcement agencies to develop partnerships with other relevant Government agencies, civil society and non-governmental organizations, in order to implement comprehensive demand reduction strategies. Правительствам следует поощрять свои органы, занимающиеся обеспечением соблюдения законов о наркотиках, к развитию партнерских связей с другими соответствующими правительственными ведомствами, гражданским обществом и неправительственными организациями в целях осуществления комплексных стратегий сокращения спроса.
UNAMID carried out 28 human rights monitoring missions during the reporting period, during which it documented 13 cases of arbitrary and illegal arrest and detention by Government security forces. В течение отчетного периода ЮНАМИД осуществила 28 миссий по мониторингу прав человека, в ходе которых она задокументировала 13 случаев произвольного и незаконного ареста и задержаний правительственными силами безопасности.
MONUSCO also worked with Government counterparts in compiling information to map existing security sector institutions in the Democratic Republic of the Congo, although the military component of the exercise was postponed. МООНСДРК сотрудничала также с правительственными структурами в сборе информации с целью провести обзор существующих учреждений сектора безопасности в Демократической Республике Конго; осуществление военного компонента этой инициативы было, однако, отложено.
While some progress was made in terms of improving humanitarian access, ongoing clashes between Government and movement forces continued to adversely affect the humanitarian situation. Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в деле расширения гуманитарного доступа, продолжавшиеся столкновения между правительственными войсками и вооруженными группировками по-прежнему оказывали негативное воздействие на гуманитарную ситуацию.
88.12. Strengthen the implementation of the second National Human Rights Plan of Action by all relevant Government agencies (Philippines); 88.12 активизировать выполнение второго Национального плана действий в области прав человека всеми компетентными правительственными учреждениями (Филиппины);
Provision of technical and coordination support to bimonthly meetings of provincial coordination committees to plan and organize stabilization activities with Government partners Обеспечение технической и координационной поддержки проводимых раз в два месяца совещаний провинциальных координационных комитетов по планированию и организации стабилизационной деятельности с правительственными партнерами
This is being supported by new partnerships between all levels of Government, businesses and third sector organizations (not for profit and charities). Эти меры усиливаются благодаря установлению новых партнерских связей между правительственными учреждениями всех уровней, коммерческими предприятиями и организациями третьего сектора (некоммерческими и благотворительными).
Some of these groups have joined the continued skirmishes between the Government and the rebel troops, with dire consequences for civilians. Некоторые из этих групп стали участвовать в непрекращающихся стычках между правительственными и повстанческими войсками, что повлекло тяжкие последствия для гражданских лиц.
It was added that consultations had continued with relevant Government ministries, social agencies, trade unions and non-governmental organizations throughout Grenada's preparation for the interactive phase of the universal periodic review. При этом он добавил, что консультации с соответствующими правительственными ведомствами, социальными учреждениями, профсоюзами и неправительственными организациями продолжались на протяжении всего периода подготовки Гренады к интерактивному этапу универсального периодического обзора.
The Office of the Ombudsman complemented the work of the judiciary as a constitutional body, mandated to investigate all allegations involving acts perpetrated by Government agencies. Работа Управления Омбудсмена дополняет деятельность судебной системы, поскольку оно является конституционным органом, которому поручено проводить расследования в связи со всеми утверждениями о нарушениях, совершенных правительственными учреждениями.
(e) Promoting partnerships with the private sector, academia and Government agencies; е) развитие партнерских связей с частным сектором, научным сообществом и правительственными учреждениями;
These results have come about thanks to a flexible and dynamic partnership with non-governmental organizations and civil society, taking some of the burden from Government activities and initiatives. Эти результаты стали возможны благодаря гибкому и динамичному партнерству с неправительственными организациями и гражданским обществом, что позволило несколько сократить объем мероприятий и инициатив, осуществляемых правительственными учреждениями.
We believe that this concern may be shared by others with similar constitutional or governmental systems that require consent by more than one branch of Government to ratify a treaty. Мы считаем, что такую же проблему испытывают и другие страны с аналогичными конституционными или правительственными системами, в которых для ратификации договоров требуется согласие нескольких ветвей государственной власти.
The main allegations related to the continuous use of lethal and disproportionate force against mostly peaceful protesters by Government forces and affiliated groups, and the prevailing impunity for most perpetrators of such violations. Основные обвинения касались постоянного использования правительственными войсками и примкнувшими к ним группами смертоносной и непропорциональной силы в отношении участников преимущественно мирных акций протеста и отсутствия наказаний для большинства лиц, виновных в таких нарушениях.
UNICEF was therefore inventing a new system: in some countries, it would monitor progress every six months and discuss findings with Government partners. Поэтому ЮНИСЕФ внедряет новую систему: в некоторых странах он будет проводить мониторинг прогресса каждые шесть месяцев и обсуждать полученные данные с правительственными партнерами.
Government institutions provide improved aftercare services to investors Предоставление правительственными учреждениями более эффективных послеинвестиционных услуг инвесторам
Government institutions use investment promotion resources more intensively Более активное использование правительственными учреждениями средств содействия инвестированию
Government and public institutions adopt policies and strategies for strengthening national and regional innovation systems Принятие правительственными и публичными учреждениями политики и стратегий, направленных на укрепление национальных и региональных инновационных систем