Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственными

Примеры в контексте "Government - Правительственными"

Примеры: Government - Правительственными
Clashes between Government forces and armed movements, between armed movements, as well as inter-tribal fighting continue to create further displacement and suffering among the civilian population and hinder humanitarian access and the provision of humanitarian assistance. Столкновения между правительственными силами и вооруженными группировками, между самими вооруженными группировками, а также межплеменные столкновения продолжают приводить к возникновению новых потоков перемещенных лиц, усугубляют страдания мирного населения и препятствуют доступу гуманитарного персонала и оказанию гуманитарной помощи.
During the period under review, the United Nations country team worked closely with civil society and Government authorities on amendments to the draft regulation on women's protection centres put forward by the Ministry of Women's Affairs and the Ministry of Justice. В течение отчетного периода страновая группа Организации Объединенных Наций работала в тесном взаимодействии с гражданским обществом и правительственными властями над поправками к проекту положения о центрах защиты женщин, предложенному министерством по делам женщин и министерством юстиции.
At the national level, Government agencies have developed a national strategy on interfaith dialogue as a guideline for promoting Thailand's participation in regional and international interfaith dialogue cooperation frameworks and their implementation of relevant activities. На национальном уровне правительственными органами была разработана национальная стратегия по вопросу межконфессионального диалога, в которой определены руководящие принципы в расширении участия Таиланда в региональных и международных платформах межконфессионального диалога и осуществлении их деятельности.
Of United Nations country teams that had Development Assistance Frameworks in place in 2008, 75 reported that their Framework cycle was fully aligned with the country's national development cycle; some synchronizing their annual reviews with the Government's. Из страновых групп Организации Объединенных Наций, которые осуществляли в 2008 году рамочные программы по оказанию помощи в целях развития, 75 групп сообщили, что циклы их рамочных программ полностью соответствуют национальным циклам развития; некоторые из этих групп проводят свои ежегодные обзоры одновременно с правительственными обзорами.
Continue the efforts and successes achieved by Government institutions in raising human rights awareness among its civil servants, and enhance the level of judicial and legal training studies within the framework of international treaties (Saudi Arabia); 79.87 продолжать усилия и развивать успехи, достигнутые правительственными учреждениями в повышении осведомленности о правах человека среди государственных служащих, и повышать уровень судебной и правовой подготовки в рамках международных договоров (Саудовская Аравия);
In addition, he would like to know more about the Subcommittee's experiences with civil society organizations during country visits and about the state of the relationship between civil society and Government agencies in various countries. Помимо этого, оратор хотел бы получить более подробные сведения об опыте работы Подкомитета с гражданским обществом в ходе посещения стран его членами, а также об отношениях между гражданским обществом и правительственными учреждениями в различных странах.
In addition to exploring ways to make better use of existing legislation, civil remedies and the family courts, the Unit is working closely with Non-Governmental Organisations and other Government departments on new legislation to make forced marriage a civil offence Помимо изучения способов более эффективного применения положений существующего законодательства, гражданско-правовых средств судебной защиты и судов по семейным делам Группа тесно сотрудничает с неправительственными организациями и другими правительственными ведомствами, разрабатывая новый законодательный акт, в соответствии с которым принуждение к вступлению в брак квалифицировалось бы как гражданское правонарушение.
(a) Prevention activities are carried out in priority communities in cooperation with families, Government bodies, NGOs and civil society with a view to reducing the social risk situations to which children and adolescents are exposed. а) Меры по профилактике, проводятся в общинах, требующих приоритетного внимания, в сотрудничестве с семьями, правительственными и неправительственными организациями и гражданским обществом с целью снижения степени социального риска, которому подвержены дети и подростки.
The execution of the Plan Patriota revealed a lack of coordination between the Security Forces and the civilian institutions of the Government at national and local levels, as well as the absence of civilian State entities in these regions, which also affected the civilian population. Осуществление плана "Патриот" продемонстрировало отсутствие координации между силами безопасности и гражданскими правительственными учреждениями на национальном и местном уровнях, а также отсутствие гражданских государственных ведомств в этих районах, что также отрицательно сказалось на положении гражданского населения.
90.42. Revise provisions for slander and insult in the Criminal Code so that the provisions are not used to unduly restrict journalistic activity and considerably shorten the time span given to Government institutions for imparting information to the public (Austria); 90.43. 90.42 пересмотреть положения о клевете и оскорблении в Уголовном кодексе, чтобы эти положения не использовались ненадлежащим образом для ограничения деятельности журналистов, и существенно ограничить отсрочки в предоставлении информации общественности всеми правительственными органами (Австрия);
Coordinated, prepared and submitted State Report of Nepal submitted to UN Committee against Torture (September, 2005) in consultation with relevant Nepal Government agencies including law enforcing bodies and civil society of Nepal Координация, подготовка и представление государственного доклада Непала в Комитет Организации Объединенных Наций против пыток (сентябрь 2005 года) в консультации с соответствующими непальскими правительственными учреждениями, включая правоохранительные органы и гражданское общество Непала
Networking and coordination between civil society organizations and Government agencies, so that civil society organizations can contribute their knowledge and experience in working with indigenous women from a gender equity perspective; налаживание связей и обеспечение координации между организациями гражданского общества и правительственными инстанциями, чтобы организации гражданского общества своими знаниями и опытом способствовали осуществлению мероприятий в интересах женщин-представительниц коренного населения с учетом гендерных аспектов и равенства;
Also noting with gratitude the support provided by the French forces stationed in Djibouti, whose exemplary actions and interventions in cooperation with Government forces helped to save several thousand human lives during the floods, с благодарностью отмечая помощь, оказанную французскими силами, дислоцированными в Джибути, которые, в сотрудничестве с правительственными силами, своими образцовыми действиями и операциями позволили спасти от гибели несколько тысяч человек во время наводнений,
Cooperation between Government agencies, international bodies, donor countries and national NGOs has been fundamental to the implementation of many of the projects which have been carried out on behalf of returnees and which include: Межучрежденческая координация как между правительственными органами, так и международными организациями и дружественными странами, оказывающими поддержку этому процессу, и национальными неправительственными организациями, сыграла основополагающую роль в конкретизации многих программ, которые были осуществлены в интересах репатриантов.
Indonesia continues to make progress in implementing its human rights laws and regulations, improving the level of coordination and synergy between Government authorities and mechanisms and in strengthening human rights mainstreaming in the policy-making mechanisms at all levels. Индонезия продолжает успешно применять национальные законы и нормы в области прав человека, улучшая координацию и взаимодополняемость усилий между правительственными ведомствами и механизмами, а также повышать эффективность всестороннего учета прав человека в разработке политики на всех уровнях;
Regular meetings between military observers and the Armed Forces of the Central African Republic (FACA), other relevant Government agencies and BONUCA to exchange information on security and other issues of mutual concern Проведение регулярных совещаний с военными наблюдателями и Центральноафриканскими вооруженными силами (ЦАВС), другими соответствующими правительственными учреждениями и ОООНПМЦАР для обмена информацией по вопросам безопасности и другим вопросам, представляющим взаимный интерес
Noting that one of the issues identified by the inventory of issues before the Committee of Experts on Global Geospatial Information Management included the sharing of geospatial information between Government agencies in an official and sustainable manner, отмечая, что один из вопросов, определенных в перечне вопросов, находящихся на рассмотрении Комитета экспертов по управлению глобальной геопространственной информацией, включает обмен геопространственной информацией между правительственными ведомствами на официальной и устойчивой основе,
We commend the humanitarian efforts made by the Government of the Sudan, many States, United Nations organizations, international governmental and non-governmental organizations, and national organizations over the last 10 years of the conflict; мы высоко оцениваем гуманитарные усилия, предпринимаемые правительством Судана, многими государствами, организациями системы Организации Объединенных Наций, международными правительственными и неправительственными организациями, а также национальными организациями на протяжении последних десяти лет конфликта;
The extremely progressive nature of net government expenditures comes about equally from government transfers and public spending; very little is contributed by taxes. Крайне прогрессивная природа величины-нетто правительственных расходов определяется почти равнозначно правительственными перечислениями и государственными расходами; незначительную часть определяют налоги.
In Kyrgyzstan, the adviser has supported government efforts to create local conflict-prevention mechanisms and worked closely with various government institutions to review proposed legislation for conflict sensitivity. В Кыргызстане советник поддерживает усилия правительства по созданию местных механизмов предотвращения конфликтов и тесно сотрудничает с различными правительственными ведомствами в проведении обзора предлагаемого законодательства по вопросам учета факторов, приводящих к конфликтам.
Fighting between government forces and former Qadhafi-aligned regions continues. Не прекращаются столкновения между правительственными силами и регионами, ранее поддерживавшими Каддафи.
Private-sector government partnerships should also be encouraged within regions. Необходимо также поощрять в рамках регионов развитие партнерских взаимоотношений между частным сектором и правительственными учреждениями.
Similar steps were also taken for government misuse. Аналогичные меры принимались и в случае неправильного использования статистических данных правительственными учреждениями.
The National Commission of Inquiry failed to establish the whereabouts of opposition leader Ibni Oumar Mahamat Saleh who was arrested on 3 February by government forces. Национальной следственной комиссии не удалось установить местонахождение лидера оппозиции Ибни Умара Махамата Салеха, арестованного правительственными силами З февраля.
Holt's disappearance spawned numerous conspiracy theories, most of which involve claims of a cover-up at the highest level of government. Исчезновение Холта породило многочисленные теории заговора, большинство из которых подразумевают утаивание правительственными структурами.