The Special Rapporteur is deeply disturbed by increasing reports of widespread and systematic killings carried out by government security forces or armed elements supported by the State. |
Специальный докладчик глубоко встревожена возрастающим числом сообщений о массовых и систематических убийствах, которые совершаются правительственными силами безопасности или вооруженными формированиями, поддерживаемыми государством. |
FMC collaborates closely with government authorities, such as the Ministries of Labour, Education and Health. |
ФКЖ тесно сотрудничает с правительственными органами, такими, как министерства труда, просвещения и здравоохранения. |
In these areas, confrontations between government forces and FNL have ceased. |
В этих местностях столкновения между правительственными силами и НОС прекратились. |
Its role is to work with other government departments, agencies and regulators to help ensure that regulations are fair and effective. |
Ее задача заключается в том, чтобы совместно с другими правительственными министерствами, учреждениями и регулирующими органами содействовать обеспечению выработки справедливых и эффективных нормативных положений. |
Three cases concerned civilians who were arrested by government forces at Serif Amra in July 2003. |
Три случая касались гражданских лиц, которые были арестованы правительственными войсками в июле 2003 года в Сериф-Амре. |
These offices work closely with government ministries, national assemblies, political parties, civil society and other local actors to support national peace-building efforts. |
Эти отделения тесно сотрудничают с правительственными министерствами, национальными ассамблеями, политическими партиями, гражданским обществом и другими местными субъектами в рамках усилий по содействию миростроительству на национальном уровне. |
In addition, in many such countries, linkages between government departments concerned with drug control and crime prevention are often poorly developed. |
Кроме того, во многих таких странах нередко плохо развиты связи между правительственными департаментами, занимающимися контролем над наркотиками и предупреждением преступности. |
Its value is recognized internationally by the actors in the market and by government authorities. |
Его ценность признана на международном уровне всеми участниками рынка и правительственными органами. |
Contact among related government agencies is maintained through publications and the Internet. |
Контакты между соответствующими правительственными учреждениями поддерживаются с помощью публикаций и через Интернет. |
Stronger linkages are needed between and among government units, civil society entities and international agencies. |
Необходимо установить прочные связи между правительственными учреждениями, организациями гражданского общества и международными учреждениями. |
Similarly, the privacy of personal information held by federal government agencies and private-sector credit-rating agencies was protected by law. |
Кроме того, законом защищается конфиденциальность персональной информации, сохраняемой федеральными правительственными учреждениями и кредитно-рейтинговыми агентствами частного сектора. |
Governments have mainly been concerned about hacker attacks on their own bureaucracy's information technology infrastructure, but there are social vulnerabilities well beyond government computers. |
Правительства главным образом были озабочены атаками хакеров на свою бюрократическую инфраструктуру информационных технологий, однако за правительственными компьютерами скрывается и уязвимость общества. |
Advertising revenue would be replaced by government subsidies, raising predictable questions about the impact on content. |
Доход от рекламы был бы заменён правительственными субсидиями, ответ на вопрос о влиянии на содержание вполне предсказуем. |
He was denied meetings with senior government leaders, representatives of ethnic minorities and political opposition groups. |
Ему было отказано во встречах с высшими правительственными лидерами, представителями этнических меньшинств и оппозиционных политических групп. |
The Committee recommends that coordination between the different government bodies dealing with children's rights be strengthened. |
Комитет рекомендует укрепить координацию между двумя различными правительственными органами, занимающимися правами детей. |
Maintaining a Department of International Affairs, National Wildlife Federation continues a dialogue with environmental organizations, government agencies, multilateral bodies, and concerned individuals worldwide. |
Национальная федерация охраны дикой природы имеет собственный отдел по международным делам и ведет диалог с экологическими организациями, правительственными учреждениями, многосторонними органами и заинтересованными лицами в масштабах всего мира. |
By networking government managers, chief technical advisors, consultants and country office programme officers, the network will introduce new methods of learning and sharing experiences. |
За счет налаживания контактов между правительственными должностными лицами, старшими техническими советниками, консультантами и сотрудниками по программам из страновых отделений эта сеть будет способствовать внедрению новых методов усвоения практических уроков и обмена опытом. |
This subprogramme will be implemented in collaboration with key government institutions and regional and national organizations. |
Подпрограмма будет осуществляться в сотрудничестве с ключевыми правительственными институтами и региональными и национальными организациями. |
NEARCP will be implemented in collaboration with relevant government agencies, national and regional institutions. |
Программа будет осуществляться в сотрудничестве с соответствующими правительственными учреждениями, национальными и региональными институтами. |
The office also cooperates with local committees of NGOs and government authorities to tackle many of these issues. |
Отделение сотрудничает также с местными комитетами НПО и правительственными органами в деле решения многих из этих вопросов. |
New initiatives had been introduced to improve contact and coordination between localities and government ministries. |
Начато осуществление новых инициатив в целях улучшения контактов и координации между администрациями населенных пунктов и правительственными министерствами. |
The information contained in this report relies primarily on materials, data and legal research supplied by the relevant government ministries and institutes. |
Основой для информации, содержащейся в данном докладе, служат главным образом материалы, данные и результаты научных исследований в правовой области, представленные соответствующими правительственными министерствами и учреждениями. |
All relevant government departments and non-governmental organizations were consulted in the preparation of addendum 1. |
В рамках подготовки добавления 1 были проведены консультации со всеми соответствующими правительственными департаментами и неправительственными организациями. |
The Inter-Agency Committee will work closely with this new committee to improve cooperation and coordination between the humanitarian community and government ministries. |
Межучрежденческий комитет будет работать в тесном контакте с этим новым комитетом в целях совершенствования сотрудничества и координации между гуманитарными организациями и правительственными министерствами. |
It also continued to observe a moratorium on the export of landmines and restricted their manufacture and use to government agencies. |
Оно также продолжает соблюдать мораторий на экспорт наземных мин и ограничило их изготовление и применение правительственными учреждениями. |