| The Special Rapporteur is deeply disturbed by increasing reports of widespread and systematic killings carried out by government security forces or armed elements supported by the State. | Специальный докладчик глубоко встревожена возрастающим числом сообщений о массовых и систематических убийствах, которые совершаются правительственными силами безопасности или вооруженными формированиями, поддерживаемыми государством. |
| FMC collaborates closely with government authorities, such as the Ministries of Labour, Education and Health. | ФКЖ тесно сотрудничает с правительственными органами, такими, как министерства труда, просвещения и здравоохранения. |
| In these areas, confrontations between government forces and FNL have ceased. | В этих местностях столкновения между правительственными силами и НОС прекратились. |
| Its role is to work with other government departments, agencies and regulators to help ensure that regulations are fair and effective. | Ее задача заключается в том, чтобы совместно с другими правительственными министерствами, учреждениями и регулирующими органами содействовать обеспечению выработки справедливых и эффективных нормативных положений. |
| Three cases concerned civilians who were arrested by government forces at Serif Amra in July 2003. | Три случая касались гражданских лиц, которые были арестованы правительственными войсками в июле 2003 года в Сериф-Амре. |
| These offices work closely with government ministries, national assemblies, political parties, civil society and other local actors to support national peace-building efforts. | Эти отделения тесно сотрудничают с правительственными министерствами, национальными ассамблеями, политическими партиями, гражданским обществом и другими местными субъектами в рамках усилий по содействию миростроительству на национальном уровне. |
| In addition, in many such countries, linkages between government departments concerned with drug control and crime prevention are often poorly developed. | Кроме того, во многих таких странах нередко плохо развиты связи между правительственными департаментами, занимающимися контролем над наркотиками и предупреждением преступности. |
| Its value is recognized internationally by the actors in the market and by government authorities. | Его ценность признана на международном уровне всеми участниками рынка и правительственными органами. |
| Contact among related government agencies is maintained through publications and the Internet. | Контакты между соответствующими правительственными учреждениями поддерживаются с помощью публикаций и через Интернет. |
| Stronger linkages are needed between and among government units, civil society entities and international agencies. | Необходимо установить прочные связи между правительственными учреждениями, организациями гражданского общества и международными учреждениями. |
| Similarly, the privacy of personal information held by federal government agencies and private-sector credit-rating agencies was protected by law. | Кроме того, законом защищается конфиденциальность персональной информации, сохраняемой федеральными правительственными учреждениями и кредитно-рейтинговыми агентствами частного сектора. |
| Governments have mainly been concerned about hacker attacks on their own bureaucracy's information technology infrastructure, but there are social vulnerabilities well beyond government computers. | Правительства главным образом были озабочены атаками хакеров на свою бюрократическую инфраструктуру информационных технологий, однако за правительственными компьютерами скрывается и уязвимость общества. |
| Advertising revenue would be replaced by government subsidies, raising predictable questions about the impact on content. | Доход от рекламы был бы заменён правительственными субсидиями, ответ на вопрос о влиянии на содержание вполне предсказуем. |
| He was denied meetings with senior government leaders, representatives of ethnic minorities and political opposition groups. | Ему было отказано во встречах с высшими правительственными лидерами, представителями этнических меньшинств и оппозиционных политических групп. |
| The Committee recommends that coordination between the different government bodies dealing with children's rights be strengthened. | Комитет рекомендует укрепить координацию между двумя различными правительственными органами, занимающимися правами детей. |
| Maintaining a Department of International Affairs, National Wildlife Federation continues a dialogue with environmental organizations, government agencies, multilateral bodies, and concerned individuals worldwide. | Национальная федерация охраны дикой природы имеет собственный отдел по международным делам и ведет диалог с экологическими организациями, правительственными учреждениями, многосторонними органами и заинтересованными лицами в масштабах всего мира. |
| By networking government managers, chief technical advisors, consultants and country office programme officers, the network will introduce new methods of learning and sharing experiences. | За счет налаживания контактов между правительственными должностными лицами, старшими техническими советниками, консультантами и сотрудниками по программам из страновых отделений эта сеть будет способствовать внедрению новых методов усвоения практических уроков и обмена опытом. |
| This subprogramme will be implemented in collaboration with key government institutions and regional and national organizations. | Подпрограмма будет осуществляться в сотрудничестве с ключевыми правительственными институтами и региональными и национальными организациями. |
| NEARCP will be implemented in collaboration with relevant government agencies, national and regional institutions. | Программа будет осуществляться в сотрудничестве с соответствующими правительственными учреждениями, национальными и региональными институтами. |
| The office also cooperates with local committees of NGOs and government authorities to tackle many of these issues. | Отделение сотрудничает также с местными комитетами НПО и правительственными органами в деле решения многих из этих вопросов. |
| New initiatives had been introduced to improve contact and coordination between localities and government ministries. | Начато осуществление новых инициатив в целях улучшения контактов и координации между администрациями населенных пунктов и правительственными министерствами. |
| The information contained in this report relies primarily on materials, data and legal research supplied by the relevant government ministries and institutes. | Основой для информации, содержащейся в данном докладе, служат главным образом материалы, данные и результаты научных исследований в правовой области, представленные соответствующими правительственными министерствами и учреждениями. |
| All relevant government departments and non-governmental organizations were consulted in the preparation of addendum 1. | В рамках подготовки добавления 1 были проведены консультации со всеми соответствующими правительственными департаментами и неправительственными организациями. |
| The Inter-Agency Committee will work closely with this new committee to improve cooperation and coordination between the humanitarian community and government ministries. | Межучрежденческий комитет будет работать в тесном контакте с этим новым комитетом в целях совершенствования сотрудничества и координации между гуманитарными организациями и правительственными министерствами. |
| It also continued to observe a moratorium on the export of landmines and restricted their manufacture and use to government agencies. | Оно также продолжает соблюдать мораторий на экспорт наземных мин и ограничило их изготовление и применение правительственными учреждениями. |